KudoZ home » Spanish to Italian » Law: Contract(s)

labrar un acta

Italian translation: redigere un verbale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:labrar un acta
Italian translation:redigere un verbale
Entered by: Irene Acler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:19 Dec 31, 2010
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: labrar un acta
En el documento que tengo se define el poder general que la mandante otorga a otra persona para la transferencia de fundos al extranjeros.
Entre otras cosas, se otorga la facultad de "labrar y firmar actas".

¿Alguien sabe cómo se podría traducir "labrar un acta" al italiano?
Muchas gracias por la ayuda.
Irene Acler
Italy
Local time: 19:23
redigere un verbale
Explanation:
si, di assemblea, riunione, etc.
Selected response from:

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 19:23
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6redigere un verbale
Giovanni Pizzati


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
redigere un verbale


Explanation:
si, di assemblea, riunione, etc.

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 19:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Franchini: d'accordissimo con Giovanni. Buon Anno!!!
6 mins
  -> Grazie e Buoan Anno!

agree  Maura Affinita
52 mins
  -> Grazie e Buoan Anno!

agree  Maria Francesca Gangemi
1 hr
  -> Grazie e Buon Anno!

agree  gioconda quartarolo
3 hrs
  -> Grazie e Buon Anno!

agree  Fregia
21 hrs
  -> Grazie e Buon Anno

agree  Maria Assunta Puccini: Sea que el acta se "labre" (lo que veo difícil) o se "ElabOre", así es. Buon 2011!!
2 days 14 hrs
  -> Gracias, Feliz Ano Nuevo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search