KudoZ home » Spanish to Italian » Law (general)

requerimientos notariales

Italian translation: NOTIFICAZIONI NOTARILI RELATIVE AD INGIUNZIONI

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:requerimientos notariales
Italian translation:NOTIFICAZIONI NOTARILI RELATIVE AD INGIUNZIONI
Entered by: Serena Trotta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Jul 9, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: requerimientos notariales
Salve,
mi trovo a tradurre un atto costitutivo e negli atti di aministrazione mi appare che tra i tanti obblighi e diritti c'è questo che così recita "hacer y contestar requerimientos notariales" che a detta del dizionario dovrebbe essere "ingiunzioni notarili", però google non sembra esattamente d'accordo, neanche richieste notarili sembra essere una buona soluzione.

Personalmente risolverei con un semplice "eseguire e rispondere a ingiunzioni", però mi affido alla vostra professionalità per maggiore sicurezza.

Grazie in anticipo!
Serena Trotta
Italy
Local time: 00:26
(eseguire o ricevere) notificazioni notarili
Explanation:
La domanda era stata già posta in un'altra sezione. Vedi:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/real_estate/114...


.Si chiede se è sufficiente la proroga del funzionario di banca già firmatario della fideiussione, o se è necessaria, per tale proroga,** la notificazione notarile.**
http://www.tesoro.it/Documentazione/Bandi/aggiudicate/192200...

*Notifiche notarili* in Inghilterra e in Galles, tramite posta o di persona, di documenti legali o documenti con implicazioni legali/giudiziali.
http://www.englishnotarypublic.com/it/

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-09 18:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Faccio notare, come è ben spiegato nei link riportati dalla risposta inserita nel glossario ProZ che ho evidenziato all'inizio, che tali "notificazioni notarili" sono appunto relative in questo caso ad 'intimazioni' ma siccome non è possibile dire "intimazioni/ingiunzioni notarili" (perché non sono farina del sacco del notaio!) proporrei di rendere l'espressione nel suo complesso con
"notificazioni notarili relative ad ingiunzioni" e i due verbi con "far eseguire e opporsi". La formulazione finale che ti suggerisco è la seguente:

FAR ESEGUIRE "NOTIFICAZIONI NOTARILI" RELATIVE AD INGIUNZIONI OD OPPORSI ALLE STESSE (laddove 'stesse' è riferito in questo caso ad 'ingiunzioni').

Siccome le modalità di ricezione della notifica prevedono da parte del ricevente la possibilità entro un certo termine di sollevare controdeduzioni ('contestar' nel nostro caso significa sia 'ricevere/firmare' sia 'controdedurre/contestare') esprimendo il concetto in questa maniera eviti di citare una formulazione sicuramente impropria quale sarebbe "opporsi ad una notificazione"! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-07-10 08:06:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, ho un po' corretto il tiro 'in corsa' ma l'importante è che, come dici, si sia dimostrato utile!
Buon lavoro Serena ;-)
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:26
Grading comment
Meraviglioso Addendum, grazie, sei stato impagabile!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3(eseguire o ricevere) notificazioni notarili
Oscar Romagnone
3necessità/ingiunzioni notarili
Giovanni Pizzati
3intimazioni
Maura Affinita


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intimazioni


Explanation:
Secondo me di questo si tratta.
Vedi questo link: www.elpais.com/.../Camacho/requiere/notarialmente/Barcelona... - 76k -

Maura Affinita
Local time: 19:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
necessità/ingiunzioni notarili


Explanation:
Proposta

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 00:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(eseguire o ricevere) notificazioni notarili


Explanation:
La domanda era stata già posta in un'altra sezione. Vedi:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/real_estate/114...


.Si chiede se è sufficiente la proroga del funzionario di banca già firmatario della fideiussione, o se è necessaria, per tale proroga,** la notificazione notarile.**
http://www.tesoro.it/Documentazione/Bandi/aggiudicate/192200...

*Notifiche notarili* in Inghilterra e in Galles, tramite posta o di persona, di documenti legali o documenti con implicazioni legali/giudiziali.
http://www.englishnotarypublic.com/it/

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-09 18:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Faccio notare, come è ben spiegato nei link riportati dalla risposta inserita nel glossario ProZ che ho evidenziato all'inizio, che tali "notificazioni notarili" sono appunto relative in questo caso ad 'intimazioni' ma siccome non è possibile dire "intimazioni/ingiunzioni notarili" (perché non sono farina del sacco del notaio!) proporrei di rendere l'espressione nel suo complesso con
"notificazioni notarili relative ad ingiunzioni" e i due verbi con "far eseguire e opporsi". La formulazione finale che ti suggerisco è la seguente:

FAR ESEGUIRE "NOTIFICAZIONI NOTARILI" RELATIVE AD INGIUNZIONI OD OPPORSI ALLE STESSE (laddove 'stesse' è riferito in questo caso ad 'ingiunzioni').

Siccome le modalità di ricezione della notifica prevedono da parte del ricevente la possibilità entro un certo termine di sollevare controdeduzioni ('contestar' nel nostro caso significa sia 'ricevere/firmare' sia 'controdedurre/contestare') esprimendo il concetto in questa maniera eviti di citare una formulazione sicuramente impropria quale sarebbe "opporsi ad una notificazione"! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-07-10 08:06:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, ho un po' corretto il tiro 'in corsa' ma l'importante è che, come dici, si sia dimostrato utile!
Buon lavoro Serena ;-)

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 808
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Meraviglioso Addendum, grazie, sei stato impagabile!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto: Puntuale come sempre, Oscar! ps. Todavìa espero tu respuesta ;)
32 mins
  -> Hola grazie Claudia e ciao! (ya lo hice!) :-)

agree  Sara Gioia: Concordo Oscar!
1 hr
  -> cara Sara grazie e a presto!

agree  Maria Assunta Puccini: Guarda questo link: http://www.infofranquicias.com/cd-5118/Comunicaciones-entre-... - Figurati, non c'è di che! Vedo che sei ancora sveglio...abbiamo diverse cose in comune. :-))) Ciao e buonanotte!!
3 hrs
  -> grazie della conferma e buona serata Maria Assunta! :) Precioso, te agradezco!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search