KudoZ home » Spanish to Italian » Law (general)

**en el de subrogarse en el lugar del rematante**

Italian translation: nel diritto di subentrare all'aggiudicatario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: **en el de subrogarse en el lugar del rematante**
Italian translation:nel diritto di subentrare all'aggiudicatario
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Nov 3, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: **en el de subrogarse en el lugar del rematante**
En caso de adquisición de participaciones como consecuencia de un procedimiento judicial o administrativo de ejecución o como consecuencia de la ejecución de prenda sobre las participaciones y en los demás casos de transmisión forzosa de las mismas, el derecho de adquisición preferente será de aplicación si bien consistirá tal derecho **en el de subrogarse en el lugar del rematante** o, en su caso, del acreedor, mediante la aceptación expresa de todas las condiciones de la subasta y la consignación íntegra del importe del remate o, en su caso, de la adjudicación al acreedor y de todos los gastos causados
Angie I
Italy
Local time: 12:11
nel diritto di subentrare all'aggiudicatario
Explanation:
AGGIUDICATÀRIO - COLUI AL QUALE È AGGIUDICATO UN BENE
REMATANTE
http://www.ildizionario.eu/risultati.asp?page=1&order=id&key...

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2008-11-09 22:49:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Angie: buona serata!!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 12:11
Grading comment
grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nel diritto di subentrare all'aggiudicatario
Oscar Romagnone
4 +1nel surrogarsi, sostituirsi al posto del banditore d'asta
Giovanni Pizzati


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nel surrogarsi, sostituirsi al posto del banditore d'asta


Explanation:
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/auction...

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 12:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita
1 hr
  -> grazie

neutral  Maria Assunta Puccini: Il banditore fa da tramite fra il creditore (su istanza del quale ha avuto luogo il pignoramento) e l'acquirente; non ha alcun diritto sui beni.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nel diritto di subentrare all'aggiudicatario


Explanation:
AGGIUDICATÀRIO - COLUI AL QUALE È AGGIUDICATO UN BENE
REMATANTE
http://www.ildizionario.eu/risultati.asp?page=1&order=id&key...

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2008-11-09 22:49:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Angie: buona serata!!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 808
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Concordo, ma forse sarebbe meglio parlare di pignorante, dato che a quel punto il bene non è stato ancora aggiudicato. - È proprio così :-)). Grazie e buona serata anche a te! (Scusami ma pensavo che non ci fosse spazio...)
3 hrs
  -> Esatto, sarebbe un aggiudicatario 'virtuale'...grazie ancora e buona serata!! :)

agree  renata de rugeriis: concordo con la tua traslazione... :)
7 days
  -> grazie, mi fa molto piacere collega!! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2008 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search