KudoZ home » Spanish to Italian » Law (general)

cédula de citación

Italian translation: decreto di citazione a giudizio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cédula de citación
Italian translation:decreto di citazione a giudizio
Entered by: Traducendo Co. Ltd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:07 Nov 17, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: cédula de citación
contesto non ne ho, se ne avessi sarebbe stato molto più facile! il vero dubbio è sorto quando mi sono resa conto che "atto di citazione" e "decreto di citazione" non sono la stessa cosa...o almeno così mi pare di capire!
in breve, credo che l'atto è quello che può fare la parte interessata per citare in giusdizio colui che gli ha arrecato un danno, mentre il decreto è quello emesso dal giudice o dal p.m.
potrei sbagliarmi di grosso però! è per questo che chiedo il vostro aiuto ;0)

ci troviamo in un caso di "delito contra la salud pública", quindi siamo in ambito penale. si tratta di un procedimento abbreviato di un tribunale penale il cui antecedente è un altro procedimento abbreviato di un tribunale per le indagini preliminari.

si tratta di una richiesta (al tribunale competente italiano) di notificare all'imputato la citazione in giudizio.

insomma, si tratta di un atto di citazione, di un decreto di citazione, o magari me la cavo con "notifica di citazione"?

Vi do il contesto che posso:

CÉDULA DE CITACiÓN
Por así haberlo acordado la Magistrado Juez de este Juzgado, en virtud de la resolución de fecha XXX, se cita a XXX para que en el asunto arriba expresado comparezca el día XXX a las XXX horas ante este Juzgado, sito en XXX, a fin de asistir a la vista de JUICIO ORAL. en calidad de persona acusada, bajo apercibimiento que si no compareciere, dada la pena solicitada, se procederá a su detención e ingreso en prisión hasta la celebración del juicio.

MILLE GRAZIE!
Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 21:03
citazione a giudizio
Explanation:
dato che l'atto di citazione in Italia si riferisce a procedimenti civili, direi che la versione migliore e' : notifica di citazione a giudizio.Nel civile la contrapposizione e' tra atto di citazione e ricorso, mentre nel penale sarebbe meglio parlare di decreto di rinvio a giudizio, ovviamente in senso non tecnico rinviare significa citare, in penale pero' il rinvio ( a giudizio) e' sempre fatto da un tribunale il p.m. e' una parte privata che al limite puo' chiedere al giudice di essere autorizzato a chiedere il rinvio a giudizio o l' emissione di un decreto penale( tipico esempio di decreto penale e' la condanna a pena pecuniaria per guida in stato di ebrezza) per completezza ti preciso che in un processo italiano la mancata comparizione determina la dichiarazione di contumacia, ma non anche, per il solo fatto che venga dichiarata la reclusione; prima del processo, infatti, le misure cautelari( reclusione) soggiaciono ad altri specifici requisiti.
Comunque per qualsiasi dubbio tecnico sono in contatto con un ottimo studio legale italiano che puo' risolvere qualsiasi dubbio.
Spero ti sia di aiuto
ciao
Selected response from:

bluca
Mexico
Local time: 14:03
Grading comment
grazie mille luca! e grazie a tutti.
per correttezza voglio dirvi che l'agenzia di traduzione in questione ha confermato. Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7mandato di comparizione
Oscar Romagnone
5atto di comparizione
Yaji
4atto di citazione
Giovanni Pizzati
4l'identificazione della citazione
ivo abdman
3citazione a giudiziobluca


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
mandato di comparizione


Explanation:
Dalla descrizione che ne hai riportato ho subito pensato al concetto di "mandato di comparizione" (tramite rogatoria visto che ci troviamo in ambito internazionale) trovando subito conferma nel dizionario Laura Tam per il solo termine "citación",
Per la traduzione di "cédula", che di per sé significa anche "certificato", penso che potresti utilizzare il generico "atto", oppure, perché no, "richiesta" (per i motivi legati alla procedura internazionale che richiamavo prima).
http://www.google.it/search?hl=it&q="atto di mandato"&meta=

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 808
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati
10 mins
  -> grazie molte Giovanni e buona serata!

agree  Ana Ghinita
26 mins
  -> ciao Ana e molte grazie!

agree  Marzia Nicole Bucca
49 mins
  -> grazie Maria e buona serata!!

agree  Ariella Aureli
2 hrs
  -> Hola Ariella: qué tál? muchísimas gracias y buenas tardes :)

agree  Maria Assunta Puccini: o "notifica dell’atto di citazione". Rif: http://www.lexjuridica.com/diccionario.php (v. "cédula de citación") - http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_ita_it.ht... - Buona settimana! - Cosa dire di te?...come sempre TROPPO BUONO! Grazie Oscar!
5 hrs
  -> Ottimo Maria: direi che la tua è una ricerca che fornisce la quadratura del cerchio! Ti riveli sempre una collega assolutamente gentile: buona serata :)

agree  Feli Pérez Trigueros
16 hrs
  -> ciao Feli e molte grazie! :)

agree  renata de rugeriis: in ritardo, concordo. anche con ma. assunta! :)
17 hrs
  -> Ciao Renata e molte grazie per il tuo agree! Colgo l'occasione per comunicare a Gabriele e Irene che ora non riesco ma stasera sul tardi farò un'ulteriore ricerca perché ho delle perplessità...ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'identificazione della citazione


Explanation:
L'identificazione della citazione di or. 14, 19 è a p. 55 (alla medesima identificazione è giunto, indipendentemente, K. Demoen,

Se ci si trova invece nel secondo caso, sarà bene specificare nella codifica che l'identificazione della citazione ha comportato un intervento non banale ...

http://www.maurolico.unipi.it/mtex/manweb/man8.1-34.html

ivo abdman
Indonesia
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atto di citazione


Explanation:
da Google

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-11-17 18:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://translate.google.it/translate_t#es|it|c%C3%A9dula%20de%20citaci%C3%B3n

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91
Notes to answerer
Asker: ma dove, esattamente, su google, hai trovato "atto di citazione"? in seguito a quale tipo di ricerca?

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
citazione a giudizio


Explanation:
dato che l'atto di citazione in Italia si riferisce a procedimenti civili, direi che la versione migliore e' : notifica di citazione a giudizio.Nel civile la contrapposizione e' tra atto di citazione e ricorso, mentre nel penale sarebbe meglio parlare di decreto di rinvio a giudizio, ovviamente in senso non tecnico rinviare significa citare, in penale pero' il rinvio ( a giudizio) e' sempre fatto da un tribunale il p.m. e' una parte privata che al limite puo' chiedere al giudice di essere autorizzato a chiedere il rinvio a giudizio o l' emissione di un decreto penale( tipico esempio di decreto penale e' la condanna a pena pecuniaria per guida in stato di ebrezza) per completezza ti preciso che in un processo italiano la mancata comparizione determina la dichiarazione di contumacia, ma non anche, per il solo fatto che venga dichiarata la reclusione; prima del processo, infatti, le misure cautelari( reclusione) soggiaciono ad altri specifici requisiti.
Comunque per qualsiasi dubbio tecnico sono in contatto con un ottimo studio legale italiano che puo' risolvere qualsiasi dubbio.
Spero ti sia di aiuto
ciao

bluca
Mexico
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille luca! e grazie a tutti.
per correttezza voglio dirvi che l'agenzia di traduzione in questione ha confermato. Grazie!
Notes to answerer
Asker: ciao bluca, ho letto e riletto le tue spiegazioni, e te ne sono molto grata! una cosa però non ho capito: perchè non mettere allora "decreto di citazione a giudizio", il decreto non è una notifica? o forse potrei mettere "notifica di decreto di ...?

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
atto di comparizione


Explanation:
dal testo spagnolo che hai scritto la traduzione esatta nonchè il senso giuridico giusto è "atto di comparizione". In questo caso specifico "cédula" corrisponde a "atto". Ti sconsiglio di utilizzare Notifica.

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-11-18 10:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

allora ok, vai cosi: notifica di atto di comparizione .

Yaji
Italy
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: mmh...ma nel testo che segue si dice di notificare la citazione... che confusione!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search