GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:00 Dec 13, 2010 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / informe sobre el estado del expediente | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yajaira Pirela Italy Local time: 05:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pagamento/incasso di una pratica |
| ||
3 +1 | per il pagamento di una gestione |
|
per il pagamento di una gestione Explanation: el cobro sarebbe l'incasso o la riscossione; la gestión invece è il managment, la direzione, l'amministrazione o la gestione. In questo caso ha più senso "per il pagamento di una gestione". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pagamento/incasso di una pratica Explanation: Nel contesto che hai postato -giuridico,commercial- è molto più usato il termine "pratica" es. in gergo bancario: gestiòn de cobro= pratica per l'incasso. Nel tuo caso:***por cobro de una gestión*** tendiente a la adquisición de acciones de zzz SA. ** per il pagamento della pratica avente ad oggetto l'acquisizione di azioni di XX S.A. Un aiuto in + Yaji |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|