KudoZ home » Spanish to Italian » Law (general)

en caso de no hacerlo

Italian translation: (notificherà via email...la sussistenza del reclamo), in caso di mancato adempimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en caso de no hacerlo
Italian translation:(notificherà via email...la sussistenza del reclamo), in caso di mancato adempimento
Entered by: Irene Argenti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Feb 24, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: en caso de no hacerlo
Contratto di distribuzione tra società e distributore esclusivo.

Para los efectos de esta clausula, cualquier reclamacion por falta en cantidad o calidad de LOS PRODUCTOS, deberà ser atendida por “TAURO” en el correo que al efecto se establece en la clausula Decima Novena de este Instrumiento, ***la existencia de la reclamacion, en caso de no hacerlo**** EL “DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO”, tendrà el derecho de exigir a TAURO la indemnizacion correspondiente, la cual serà al menos del doble del valor del producto deficiente en calidad o cantidad, y podrà en consecuencia, hacer efectiva la poliza de Fianza a que se refiere la clausula Decima Cuarta de este Instrumento, esto independiente de los Danos y Perjuicios que deberà enfrentar TAURO de las entidades privadas, empresas gubernamentales y paraestatales a las que EL “DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO” les haya vendido el product.-

Non riesco a legare la parte tra asterischi al resto.

Per gli effetti di questa clausola, qualsiasi reclamo in termini di quantità o qualità dei PRODOTTI, dovrà essere soddisfatto dalla “TAURO” entro i 3 (tre) giorni successivi nei quali IL “DISTRIBUTORE ESCLUSIVO” lo notificherà via e-mail alla TAURO nella posta che a questo scopo si stabilisce nella clausola Diciannovesima del presente Atto pubblico, ****l’esistenza del reclamo, in caso contrario**** IL “DISTRIBUTORE ESCLUSIVO”, avrà il diritto di esigere dalla TAURO il relativo risarcimento, che sarà almeno del doppio del valore del prodotto carente in termini di qualità o quantità, e di conseguenza, renderebbe efficace la polizza di Garanzia di cui alla clausola Quattordicesima del presente Atto pubblico, indipendentemente dai danni che dovrà affrontare la TAURO di enti privati, imprese governative e parastatali alle quali IL “DISTRIBUTORE ESCLUSIVO” ha venduto il prodotto.-

Grazie
Irene Argenti
Italy
Local time: 04:14
(notificherà via email...la sussistenza del reclamo), in caso di mancato adempimento
Explanation:
Come rilevavo nella Discussion Board, ho impressione che il bandolo della matessa si trovi nella parte di testo fonte che hai inavvertitamente omesso e temo che nella traduzione itialiana tu abbia inserito una particella pronominale ("lo") di troppo:

entro i 3 (tre) giorni successivi nei quali IL “DISTRIBUTORE ESCLUSIVO” lo notificherà via e-mail alla TAURO nella posta che a questo scopo si stabilisce nella clausola

perché in realtà il vero complemento oggetto del verbo "notificherà" dovrebbe essere la locuzione "la existencia de la reclamacion" che troviamo più sotto e che ti ha creato problemi di comprensione.

Ecco la mia proposta di traduzione (un po' al buio, per cui pongo un livello di affidabilità 3!):

"entro i 3 (tre) giorni successivi alla notifica via e-mail da parte del “DISTRIBUTORE ESCLUSIVO” della sussitenza del reclamo alla TAURO nella posta che a questo scopo si stabilisce nella clausola, in caso di mancato adempimento..."

--------------------------------------------------
Note added at 15 giorni (2012-03-10 19:09:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Irene, buon week-end!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 04:14
Grading comment
Grazie Oscar
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(notificherà via email...la sussistenza del reclamo), in caso di mancato adempimento
Oscar Romagnone


Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(notificherà via email...la sussistenza del reclamo), in caso di mancato adempimento


Explanation:
Come rilevavo nella Discussion Board, ho impressione che il bandolo della matessa si trovi nella parte di testo fonte che hai inavvertitamente omesso e temo che nella traduzione itialiana tu abbia inserito una particella pronominale ("lo") di troppo:

entro i 3 (tre) giorni successivi nei quali IL “DISTRIBUTORE ESCLUSIVO” lo notificherà via e-mail alla TAURO nella posta che a questo scopo si stabilisce nella clausola

perché in realtà il vero complemento oggetto del verbo "notificherà" dovrebbe essere la locuzione "la existencia de la reclamacion" che troviamo più sotto e che ti ha creato problemi di comprensione.

Ecco la mia proposta di traduzione (un po' al buio, per cui pongo un livello di affidabilità 3!):

"entro i 3 (tre) giorni successivi alla notifica via e-mail da parte del “DISTRIBUTORE ESCLUSIVO” della sussitenza del reclamo alla TAURO nella posta che a questo scopo si stabilisce nella clausola, in caso di mancato adempimento..."

--------------------------------------------------
Note added at 15 giorni (2012-03-10 19:09:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Irene, buon week-end!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 808
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie Oscar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Grazie Oscar, altrettanto! Passa una bella giornata!
10 days
  -> grazie Maria Assunta, un caro saluto!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search