KudoZ home » Spanish to Italian » Law/Patents



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:26 Sep 28, 2001
Spanish to Italian translations [PRO]
Spanish term or phrase: JESDTID
Nella traduzione del documento passa nel modo seguente:
Estando a Disposicion: JESDTID
Local time: 00:27

Summary of answers provided
4 +1JESDTIDacerboni



2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1

Sono spiacente, non si tratta della traduzione, bensì della richiesta di ulteriori info al fine di intuire il senso di tale acronimo: settore, contesto altro.......

Local time: 22:27
PRO pts in pair: 2
Grading comment
Mi dispiace pero non ho nessun altro indizio.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia CDEL: sono d'accordo. Va bene l'intuizione, ma questo è un po' troppo...
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Mi dispiace pero non ho nessun altro indizio.

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search