KudoZ home » Spanish to Italian » Marketing / Market Research

Mi piacerebbe ricevere suggerimenti di traduzione per la paroloa INCIDENCIA/AS

Italian translation: reclamo/reclami

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Mi piacerebbe ricevere suggerimenti di traduzione per la paroloa INCIDENCIA/AS
Italian translation:reclamo/reclami
Entered by: filo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Feb 20, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Flujograma para Gestión de Incidencias
Spanish term or phrase: Mi piacerebbe ricevere suggerimenti di traduzione per la paroloa INCIDENCIA/AS
Si tratta di un testo in cui compaiono vari modi per aiutare i clienti nei loro reclami a causa di incidencia o incidencias.
filo
Local time: 10:53
reclamo/reclami
Explanation:
sono i reclami per danni
Selected response from:

Valeria Monti
Italy
Local time: 10:53
Grading comment
Grazie per il suggerimento!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4EVENTIIsabella Aiello
4pratica
Gisella Giarrusso
4reclamo/reclami
Valeria Monti


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NCIDENCIA/AS
reclamo/reclami


Explanation:
sono i reclami per danni

Valeria Monti
Italy
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie per il suggerimento!
Notes to answerer
Asker: credo aver confuso il luogo dove formulare la domanda che era la seguente:Flujograma para Gestión de Incidencias

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pratica


Explanation:
io direi proprio 'pratica' e 'numero di pratica' nel caso si tratti proprio del 'file' del cliente. in bocca al lupo!

Gisella Giarrusso
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: La frase è la seguente: Gestión de incidencias

Asker: credo aver confuso il luogo dove formulare la domanda che era la seguente:Flujograma para Gestión de Incidencias

Asker: Grazie Gisella. Buon lavoro!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
INCIDENCIA/AS
EVENTI


Explanation:
Una "incidencia" può essere qualsiasi cosa, anche non negativa: è un avvenimento. Direi che "evento" è un termine che può rispecchiarne sia la neutralità, sia l'uso in questo contesto.

Isabella Aiello
France
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: credo aver confuso il luogo dove formulare la domanda che era la seguente:Flujograma para Gestión de Incidencias

Asker: Grazie Isabella! buon lavoro.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search