KudoZ home » Spanish to Italian » Medical

EMPRESAS SUMINISTRADORAS

Italian translation: Aziende distributrici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 Jul 18, 2001
Spanish to Italian translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: EMPRESAS SUMINISTRADORAS
Empresas que han suministrado los artículos fabricados con la fibra Amicor, para la realización del estudio en pacientes alérgicos a loa ácaros

Come si può tradurre?
Laura Bordignon
Local time: 03:33
Italian translation:Aziende distributrici
Explanation:
Ciao Laura,

Una "empresa suministradora" è in questo caso una azienda che DISTRIBUISCE il prodotto con quelle condizioni speciali (vedi fibra Amicor ecc. ecc.), e che quindi la fa arrivare alla catena commerciale fino al cliente (e quindi agli ospedali ed affini).

Puoi comodamente tradurre come "aziende distributrici".

Buona fortuna, Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 03:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narifornitori/fornitoriRoberto De Domenico
naAziende distributrici
flaviofbg


  

Answers


4 hrs
Aziende distributrici


Explanation:
Ciao Laura,

Una "empresa suministradora" è in questo caso una azienda che DISTRIBUISCE il prodotto con quelle condizioni speciali (vedi fibra Amicor ecc. ecc.), e che quindi la fa arrivare alla catena commerciale fino al cliente (e quindi agli ospedali ed affini).

Puoi comodamente tradurre come "aziende distributrici".

Buona fortuna, Flavio


    Studente di Traduzione in Spagna (UJI)
flaviofbg
Spain
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 324
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
rifornitori/fornitori


Explanation:
oppure "aziende fornitrici" , ma in italiano in generale si preferisce solo "fornitori"(o rifornitori); io distinguerei dai distributori (i fornitori sono spesso gli stessi produttori)

Roberto De Domenico
Local time: 03:33
PRO pts in pair: 64
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search