International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Spanish to Italian » Other

frase

Italian translation: asta di sondaggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:varillaje
Italian translation:asta di sondaggio
Entered by: flaviofbg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:57 Oct 23, 2002
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
/ descrizione di un'automobile
Spanish term or phrase: frase
Nella seguente frase i 2 segmenti che ho posto tra * * mi creano problemi:
Para quitar la capota basta con girar una palanca para soltar los anclajes y *que las ventanillas bajen* de forma automática 60 mm. Replegamos los tres ejes del *varillaje tensor* y ya tenemos un cabrio.

In sostanza...Per togliere la capote è sufficiente girare una leva che consente di rilasciare i ganci e di abbassare automaticamente i finestrini o l'abbassamento dei finestrini non c'entra niente con l'attivazione della leva???
A me la frase in spagnolo sembra un po' sgrammaticata, o no?
Infine non so come tradurre *varillaje tensor*.
VERTERE
Italy
Local time: 11:57
frase
Explanation:
Ciao!

La grammatica infatti rende la frase un po' ambigua - non si capisce molto bene se questa seconda fase sia una conseguenza o una mossa da fare in secondo luogo.

Lasciare tutto in infinito potrebbe salvarci :)

Un "varillaje" è una "asta di sondaggio" (per la regolazione della tensione in questo caso).

Spero di averti aiutato!

Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 11:57
Grading comment
Grazie per il suggerimento!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1frase
flaviofbg


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
frase


Explanation:
Ciao!

La grammatica infatti rende la frase un po' ambigua - non si capisce molto bene se questa seconda fase sia una conseguenza o una mossa da fare in secondo luogo.

Lasciare tutto in infinito potrebbe salvarci :)

Un "varillaje" è una "asta di sondaggio" (per la regolazione della tensione in questo caso).

Spero di averti aiutato!




    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
flaviofbg
Spain
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 324
Grading comment
Grazie per il suggerimento!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TONY1964
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search