lavado de cara

Italian translation: Nuova versione

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lavado de cara
Italian translation:Nuova versione
Entered by: lilu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:49 Jan 23, 2003
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
/ automobili
Spanish term or phrase: lavado de cara
Articolo in cui si descrivono automobili che saranno messe in vendita nei prossimi mesi.
Esempio:
el lavado de cara del Multipla
el lavodo de cara del Alfa 147
ecc.

L'articolo è pittosto breve (circa 400 parole) e "lavado de cara" viene ripetuto per ben 4 volte. Il termine corretto da usare sarebbe "restyling" ma in tal modo non risolvo il problema delle ripetizioni.
Purtroppo non mi viene in mente un altro modo per tradurre quest'espressione se non con la parola "rinnovamento" che però non trovo adeguata.
Suggerimenti?
¡Gracias de ante manos!
VERTERE
Italy
Local time: 13:19
Nuova versione
Explanation:
Di solito quando si parla dell'uscita di una macchina già esistente si dice che è una "nuova versione".
Spero che ti sia d'aiuto, buon lavoro!
Selected response from:

lilu
Local time: 13:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Nuova versione
lilu


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Nuova versione


Explanation:
Di solito quando si parla dell'uscita di una macchina già esistente si dice che è una "nuova versione".
Spero che ti sia d'aiuto, buon lavoro!

lilu
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Eskelson
1 hr

agree  Cecilia Di Vita: ottimo da alternare con restyling, che secondo me rimane il termine più corretto
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search