KudoZ home » Spanish to Italian » Other

¡el diablo me lleve! / ¡Virgen santísima! / ¡mal rayo me parta!

Italian translation: Che mi venga un canchero!

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:56 Oct 26, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Other
Spanish term or phrase: ¡el diablo me lleve! / ¡Virgen santísima! / ¡mal rayo me parta!
Colegas:

Os pido ayuda con un término que necesito para una novela que me traigo entre manos.
Se que busco algo difícil, pero agradecería cualquier ayuda/idea/sugerencia. Seguramente, esta pregunta iría dirigida a italianos.

Os doy el contexto:

La novela está escrita en español. El personaje, aunque habla español, es italiano. En un momento dado, mientras toma café tranquilamente, recuerda algo que se le había olvidado totalmente y tiene que salir corriendo para intentar solucionar ese problema.

Tendría que pronunciar una expresión de sorpresa, un improperio, algo vulgar y, a ser posible, anticuado. No me sirve "Mio Dio", "Gesú" o palabras malsonantes modernas.

Debería equivaler a algo así como "¡el diablo me lleve!", "Virgen santísima" o simplemente "¡carajo!". Algo del estilo "mal rayo me parta",

Buscando en obras del S. XVIII (la acción transcurre entonces) encuentro expresiones como "mala peste", "canchero"... y otras que están dirigidas a otra persona como
"canchero ti venga"
"cancher ce ti venga"
"che ti venga il gavocciolo"

También esas me servirían, pero habría de pasarlas a primera persona, porque se las estaría dirigiendo a sí mismo.

¿Podríais ayudarme?

Muchas gracias de antemano.
MPTierno
Local time: 18:28
Italian translation:Che mi venga un canchero!
Explanation:
Esta es la expresión que decías pasada a primera persona. Otras opciones "antiguas" que se me ocurren son:
- Per tutti i diavoli
- Per la barba di Belzebù
- Corpo di mille balene (esta es más marinera)
Selected response from:

Francesco Rho
Spain
Local time: 18:28
Grading comment
Varias opciones muy útiles
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Che diamine
Silvia Cancedda
4Che mi venga un canchero!
Francesco Rho
4Che mi venga un canchero!
Francesco Rho
3che mi prenda un fulmine
Elena Zanetti
3Che mi venga un colpo!
EleoE


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Che mi venga un colpo!


Explanation:
Una opción. :)

EleoE
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Che mi venga un canchero!


Explanation:
Esta es la expresión que decías pasada a primera persona. Otras opciones "antiguas" que se me ocurren son:
- Per tutti i diavoli
- Per la barba di Belzebù
- Corpo di mille balene (esta es más marinera)

Francesco Rho
Spain
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Varias opciones muy útiles
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Che mi venga un canchero!


Explanation:
Esta es la expresión que decías pasada a primera persona. Otras opciones "antiguas" que se me ocurren son:
- Per tutti i diavoli
- Per la barba di Belzebù
- Corpo di mille balene (esta es más marinera)

Francesco Rho
Spain
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che mi prenda un fulmine


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2013-10-26 18:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

accidenti a me!

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2013-10-26 18:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

che mi venga un accidente...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Che diamine


Explanation:
Es una expresión bastante anticuada que se utiliza para manifestar contrariedad o impaciencia. También puedes decir simplemente DIAMINE! es algo enfadado, no demasiado vulgar y bastante anticuado. Creo que podría ir bien para tu personaje.

Example sentence(s):
  • Faccia attenzione, diamine!
Silvia Cancedda
Italy
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search