KudoZ home » Spanish to Italian » Other

ser la misma chola con diferente pollera

Italian translation: Stessa musica con altre ballerine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ser la misma chola con diferente pollera
Italian translation:Stessa musica con altre ballerine
Entered by: Cecilia Di Vita
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Dec 12, 2003
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: ser la misma chola con diferente pollera
Cuando terminó el Presidente, fuera de programa, tomaron la palabra Roberto de la Cruz, dirigente de la Central Obrera Regional de El Alto y Jaime Solares, de la Central Obrera Boliviana, quienes acusaron al Presidente de ser "la misma chola con diferente pollera".

Il senso mi è chiaro, ma non riesco a trovare un'espressione idiomatica italiana corrispondente. Qui è pronunciata da una persona boliviana.

GIA

Cecilia
Cecilia Di Vita
United Kingdom
Local time: 00:57
Stessa musica con altre ballerine
Explanation:
Nel gergo del cabaret si usa l'espressione che ho riportato sopra, che fa riferimento a situazioni in cui la fantasia scarseggia.
L'ho sentito più di una volta anche in contesti diversi. Si diceva, ad esempio, con riferimento a quei ministri che nei governi degli anni '80 rimanevano sempre in sella cambiando ministero, associata all'espressione "nani e ballerine" che è tipica della satira politica.
Spero di averti aiutato
Ciao
Mariela
Selected response from:

mariela valente
Italy
Local time: 01:57
Grading comment
Veramente grazie a tutti dell'aiuto! Voto la risposta di Mariela perché ero effettivamente alla ricerca di un'espressione corrispondente, dato che il senso l'avevo capito. In realtà ho poi usato un'altra espressione, un po' più forte, perché l'originale, come diceva Marco, ha una connotazione molto negativa. Per la cronaca, l'espressione che ho usato è stata "la stessa prostituta con altri vestiti", che non è molto idiomatica ma rende bene il senso, almeno secondo me. Veramente ancora grazie a tutti, mi dispiace non poter dare dei punticini a tutti!

Cecilia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Stessa musica con altre ballerine
mariela valente
4cambiare tutto affinchè non cambi niente...
Silvina Dell'Isola Urdiales
4vs
Marco Cevoli
2di non essere altro che la solita minestra riscaldata
Laura Tosi
3 -1v.s.
verbis


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vs


Explanation:
Ciao,
Un'amica dell'Ecuador mi dice che un'altro modo di dire simile e' "la stessa m..a con mosche diverse". Insomma, pare che abbia una connotazione piuttosto negativa. Tienine conto per la traduzione. Purtroppo non mi viene in mente nulla di simile in italiano...
Aspetta: forse qualcosa come *stesso libro con la copertina rifatta*, non c'e' un modo di dire cosi', o me lo invento?
:-(
ciao
Marco

Marco Cevoli
Spain
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cambiare tutto affinchè non cambi niente...


Explanation:
io lo renderei con una perifrasi, di lampedusiana memoria perché secondo me rende il fatto che non importa chi sia al potere ( la pollera diferente) ma il fatto che si compiano le stesse cose (la misma chola)...


spero ti possa essere d'aiuto!

;-)


vedi Link:

L'Attualità - Comunicati Stampa
... Non pochi politici (ciarlatani e inconcludenti) sono responsabili del ... fondato sul noto aforisma "bisogna cambiare tutto affinché niente cambi").Gli odiosi ...

attualita.it/comunicati.htm - 8k



Silvina Dell'Isola Urdiales
Italy
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 118
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Stessa musica con altre ballerine


Explanation:
Nel gergo del cabaret si usa l'espressione che ho riportato sopra, che fa riferimento a situazioni in cui la fantasia scarseggia.
L'ho sentito più di una volta anche in contesti diversi. Si diceva, ad esempio, con riferimento a quei ministri che nei governi degli anni '80 rimanevano sempre in sella cambiando ministero, associata all'espressione "nani e ballerine" che è tipica della satira politica.
Spero di averti aiutato
Ciao
Mariela

mariela valente
Italy
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 50
Grading comment
Veramente grazie a tutti dell'aiuto! Voto la risposta di Mariela perché ero effettivamente alla ricerca di un'espressione corrispondente, dato che il senso l'avevo capito. In realtà ho poi usato un'altra espressione, un po' più forte, perché l'originale, come diceva Marco, ha una connotazione molto negativa. Per la cronaca, l'espressione che ho usato è stata "la stessa prostituta con altri vestiti", che non è molto idiomatica ma rende bene il senso, almeno secondo me. Veramente ancora grazie a tutti, mi dispiace non poter dare dei punticini a tutti!

Cecilia
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
v.s.


Explanation:
che tanto è/era sempre la stessa musica

o,

più libera, "che il lupo perde il pelo ma non il vizio"



suerteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 21:21:12 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: anche: di dare un colpo al cerchio e un colpo alla botte

e/o: di essere sempre la stessa testa di cavolo indipendentemente dagli svariati modi in cui si presenta


E SON STATA BASSAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

baciononi

laura

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 21:23:41 (GMT)
--------------------------------------------------

ok: di rimanere la stessa testa di c........................ indipendentemente dal proprio modo di porsi/presentarsi......................................

ariciciaoniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

verbis
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marco Cevoli: scusa, ma il cerchio e la botte che c'entrano?
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
di non essere altro che la solita minestra riscaldata


Explanation:
Non sono sicura perchè mi sembra ci sia una sfumatura leggermente diversa, ma è un modo di dire abbastanza colloquiale e forse potrebbe andar bene. Ciao!

Laura Tosi
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search