KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

puro placer

Italian translation: in estasi totale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:puro placer
Italian translation:in estasi totale
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:35 Feb 8, 2009
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Poetry & Literature
Spanish term or phrase: puro placer
cerro los ojos de puro placer
nicky311
Italy
Local time: 23:55
in estasi totale
Explanation:
Difficile interpretare senza vedere bene il contesto...
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 23:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4in estasi totale
Oscar Romagnone
4 +2dal/per il piacere
Traducendo Co. Ltd


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
in estasi totale


Explanation:
Difficile interpretare senza vedere bene il contesto...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Penso il senso sia questo.
2 hrs
  -> molte grazie del consenso Monia e buona serata!

agree  Claudia Carroccetto
2 hrs
  -> grazie dell'approvazione Claudia e buon proseguimento!!

agree  Sele
6 hrs
  -> ciao Sele e molte grazie! :)

agree  Maria Assunta Puccini: Hola, Oscar!... muchísimos no hay de qué... y una buona serata! :-))
14 hrs
  -> Hola Maria Assunta: ¡muchissimas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dal/per il piacere


Explanation:
chiuse gli occhi per il piacere...
perdi "puro", però in italiano avrei detto così

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita: dal piacere
2 hrs
  -> gracias maura

agree  mati82: Concordo con questa seconda interpretazione. É infatti il piacere a provocare la chiusura degli occhi: per quanto sia anche un indicatore dello stato emotivo, a mio parere é soprattutto causale.
20 hrs
  -> grazie mati
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2009 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search