KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

albanil

Italian translation: franco muratore- libera muratoria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Dec 17, 2010
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / narrazione marinara
Spanish term or phrase: albanil
Lo mismo que aquel albañil de la albañilería celeste, me sucede a mi con el mérito de mi familia de haber vivido mucho tiempo en Lúzaro. Esto no es obstáculo para que me encuentre en mi pueblo como en ningún otro.


cap II pio baroja las inquietudes de shanti andia

nelle frasi immediatamente precedenti dice di aver conosciuto un massone che sotto vari aspetti, considera onesto. immediatamente dopo, questa descrizione
CLAUDIA MULAS
Local time: 19:44
Italian translation:franco muratore- libera muratoria
Explanation:
Nel testo di Baroja (che conosco bene) prima utilizza il termine mason e qui passa a albanil; quindi userei franco muratore e libera muratoria.
La frase suonerebbe così: Riguardo al merito della mia famiglia per aver vissuto a lungo a Luzaro, mi succede la stessa cosa di quel franco muratore della libera muratoria. Ciò non è un ostacolo perché mi senta nel mio paese come in nessun altro
Selected response from:

Massimiliano Misturelli
Italy
Local time: 19:44
Grading comment
gracias! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2franco muratore- libera muratoriaMassimiliano Misturelli
3 +2massonemarinafurbini


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
massone


Explanation:
Albanil in spagnolo e' colui che costruisce i muri, ma anche massone, come in italiano.Si trova anche nella definizione di muratore del Garzanti.


    Reference: http://www.garzantilinguistica.it/it/dizionario/it/cerca?q=m...
marinafurbini
United Kingdom
Local time: 18:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: in realtà avrei voluto una traduzione della frase intera!! essendo costretta a specificare un termine ho scelto albanil. scusa se non l'ho spiegato subito. grazie cmq


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis: muratore direi....
8 mins

agree  Stefano Spadea: concordo anch'io per muratore
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
franco muratore- libera muratoria


Explanation:
Nel testo di Baroja (che conosco bene) prima utilizza il termine mason e qui passa a albanil; quindi userei franco muratore e libera muratoria.
La frase suonerebbe così: Riguardo al merito della mia famiglia per aver vissuto a lungo a Luzaro, mi succede la stessa cosa di quel franco muratore della libera muratoria. Ciò non è un ostacolo perché mi senta nel mio paese come in nessun altro

Massimiliano Misturelli
Italy
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
gracias! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Verde: Concordo: è del tutto preciso e aderente alle scelte lessicali del testo-sorgente
6 hrs

agree  marianacalifano: Si, è aderente alle scelte lessicali del testo sorgente.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Elena Zanetti, SYLVY75


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search