KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

montado al aire

Italian translation: cade a fagiolo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:montado al aire
Italian translation:cade a fagiolo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Sep 20, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-23 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: montado al aire
In realtà mi interesserebbe sapere come tradurreste la frase:
Pues la posición del tal D. Frasquito me parece a mí que es como la del que está montado al aire, lo mismo que los brillantes.

Non riesco a capire il senso, se bisogna tradurla letteralmente o è un'espressione particolare.

Questo è il contesto:

—Ya... Frasquito Ponte. Figúrate si lo conoceré. Es de mi tierra, o de Algeciras, que viene a ser lo mismo. Ha sido elegantón y se empeña en serlo todavía... porque te advierto que es más viejo que un palmar... Buena persona, caballero de principios, y que sabe tratar con damas, de estos que no se estilan ya, pues ahora todo es grosería y mala educación. Viene a ser Ponte cuñado de unas primas de mi esposo, porque su hermana casó con... en fin, ya no me acuerdo del parentesco. Me alegro de que trate a mi hija, pues a esta le convienen relaciones de sujetos dignos, decentes y de buena posición.
—Pues la posición del tal D. Frasquito me parece a mí que es como la del que está montado al aire, lo mismo que los brillantes.
Elisa Merola
Local time: 04:30
cade a fagiolo
Explanation:
Dunque, si tratta di un estratto preso da Misericordia di Benito Perez Galdos (perdona gli accenti), vero? Direi che non esiste una versione letterale di questo modo di dire in italiano. Per cui potresti trasferire il suo significato attraverso altri modi di dire "gustosi", come ad esempio: cade proprio a fagiolo oppure ( e questa è una versione un po più "popolana") come il cacio sui maccheroni. E via dicendo. L'importante è renderlo in modo tale che chi legge capisca bene il contesto un po' pettegolo e un po' popolano.
Spero di esserti stata di aiuto e di aver colto la citazione esatta.
Selected response from:

A. Ciuffreda
Italy
Local time: 04:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3fa acqua da tutte le parti
Maria Assunta Puccini
3cade a fagiolo
A. Ciuffreda
3incastonato
Ester Maria Formichella


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incastonato


Explanation:
Mi verrebbe da dire qualcosa del genere parafrasando un proverbio
"La sua posizione è simile a quella di un diamante incastonato nell'oro"
http://www.laboratoriogemmologico.it/index.php?option=com_co...

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2011-09-20 15:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

Vale a dire....sembra essere arrivato proprio al momento giusto....

Ester Maria Formichella
Italy
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cade a fagiolo


Explanation:
Dunque, si tratta di un estratto preso da Misericordia di Benito Perez Galdos (perdona gli accenti), vero? Direi che non esiste una versione letterale di questo modo di dire in italiano. Per cui potresti trasferire il suo significato attraverso altri modi di dire "gustosi", come ad esempio: cade proprio a fagiolo oppure ( e questa è una versione un po più "popolana") come il cacio sui maccheroni. E via dicendo. L'importante è renderlo in modo tale che chi legge capisca bene il contesto un po' pettegolo e un po' popolano.
Spero di esserti stata di aiuto e di aver colto la citazione esatta.

A. Ciuffreda
Italy
Local time: 04:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fa acqua da tutte le parti


Explanation:
Lo que yo entiendo al decir que algo o alguien "está montado en el aire" es que no puede sostenerse porque le falta una base sólida para apoyarse o también que la pretendida base de la que presume, es totalmente falsa. 'Fare acqua' es la única expresión italiana que se me ocurre de momento, pero espera a ver si algún colega te sugiere una mejor.

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2011-09-20 23:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción: "è tutta un'impostura/un raggiro". En otro contexto podría ser "ti conosco, mascherina!", pero en la frase de tu texto sería difícil de encajar...

Sobre el significado de la expresión encontré lo siguiente, que confirma lo que he dicho antes:

"De chico oía una frase en mi tierra, que refiriéndose a algo inseguro, se solía decir que “estaba montado en el aire como los longines”; por el contrario luego y mucho después, supe que los longines eran unos prestigiosos relojes, cuyos fabricantes empezaron allá por 1832 y por tanto la solidez de esa marca no guardaba relación con el dicho; pero la frase de “montados en el aire” sigue vigente, para todo lo que es falso."
http://debatespoliticos.mforos.com/847995/8119029-todo-esta-...

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search