atendía

Italian translation: Mi occupavo di

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:atendía
Italian translation:Mi occupavo di
Entered by: Gaia Sibilla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:37 Jul 2, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: atendía
Hablaba por teléfono mientras atendía a varios mujeres.
Parlavo al telefono mentre rispondevo oppure mi occupavo di diverse signore?

Contesto: una persona chiede a un'altra cosa ci faceva alla scrivania dell'ufficio in un certo momento della giornata.
Grazie!
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 14:26
Mi occupavo di
Explanation:
"Atender a alguien" significa occuparsi di qualcuno (un cliente, per esempio); affinché possa essere interpretato come "rispondere", il verbo dovrebbe essere transitivo ("atender EL teléfono").
Selected response from:

Vincenzo Mocerino
Italy
Local time: 14:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Mi occupavo di
Vincenzo Mocerino
4100
Andrea Bartoli


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
100


Explanation:
Dipende dal tipo di lavoro: nel caso di una cameriera o una commessa di un negozio per esempio 'atender' é servire. Nel tuo caso puó essere occuparsi oppure servire. Avrei bisogno di leggere in modo piú ampio la situazione


Andrea Bartoli
Ecuador
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mi occupavo di


Explanation:
"Atender a alguien" significa occuparsi di qualcuno (un cliente, per esempio); affinché possa essere interpretato come "rispondere", il verbo dovrebbe essere transitivo ("atender EL teléfono").


    Reference: http://https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?s...
Vincenzo Mocerino
Italy
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search