https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/social-science-sociology-ethics-etc/2353984-vivos-estamos.html

vivos estamos

Italian translation: e noi esistiamo, no?

08:55 Jan 15, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: vivos estamos
Y sin embargo esas variables han estado ante nuestros sentidos desde siempre, como lo estuvieron las fuerzas de la gravedad o del electromagnetismo. Porque son la base misma de nuestra existencia y vivos estamos, ¿no?

mi aiutate un modo carino per rendere "vivos estamos"?

Grazie
Valentina Del Maestro
Italy
Local time: 03:50
Italian translation:e noi esistiamo, no?
Explanation:
un'alternativa... per sottolineare il carattere retorico della domanda. Non so se possa esserti d'aiuto...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-01-15 11:46:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie mille per la fiducia Valentina e buon lavoro
Selected response from:

sheila bovo
Local time: 03:50
Grading comment
Grazie Sheila, ho scelto la tua traduzione perchè mi piace molto... :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3e noi esistiamo, no?
sheila bovo
3e noi viviamo
btlidia


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e noi viviamo


Explanation:
"sono la base della nostra esistenza e noi viviamo" mi sembra una traduzione buona. certo, non ho letto tutto il testo, solo il brano che l'avevi mandato.
Ciao

btlidia
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
e noi esistiamo, no?


Explanation:
un'alternativa... per sottolineare il carattere retorico della domanda. Non so se possa esserti d'aiuto...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-01-15 11:46:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie mille per la fiducia Valentina e buon lavoro

sheila bovo
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Sheila, ho scelto la tua traduzione perchè mi piace molto... :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Ghisu: si, e lega col "existencia" precedente
4 mins
  -> infatti rafforza il concetto. grazie mille!

agree  Fiamma Lolli: sì, d'accordo con Lucia
8 mins
  -> grazie anche a te Fiamma!

agree  Annalisa Distasi: Mi piace molto.
36 mins
  -> grazie e buon lavoro
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: