KudoZ home » Spanish to Japanese » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

D.G.R.C. C-J 4

Japanese translation: 領事局 (Direccion General de Relaciones Consulares)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:D.G.R.C. C-J 4
Japanese translation:領事局 (Direccion General de Relaciones Consulares)
Entered by: KathyT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:39 Dec 7, 2004
Spanish to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: D.G.R.C. C-J 4
Ô^Ã÷•ø¤Ë•ø¤«¤ì¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¡£Ó¢ÕZ¤ÎÎÄÕ¤ÎÖФˤ¢¤ë¤â¤Î¤Ç¤¹¡£
-----------
CERTIFIED
In Caracas, August 18, 2004
By D.G.R.C.
C-J 4
Seal / Stamp
Signature
-----------
D.G.R.C¤Ï
la Direcci¨®n General de Relaciones Consulares
¤Ç¤·¤ç¤¦¤«¡£
Õý´_¤ÊÔUÕZ¤ò¤ª½Ì¤¨¤¯¤À¤µ¤¤¡£
tictac
Local time: 11:33
領事局
Explanation:
D.G.R.C. は 領事局(外務省)でよろしいでしょうか。

see http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/sosiki/ryoji.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2004-12-07 14:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

garfield-sanへ、要するには DGRH は ¥"Direccion General de Relaciones Humanas¥" の省略に当てはまる訳でしょうか。
p.s. sorry, no accent capabilities on this keyboard.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2004-12-07 14:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

garfield-sanへ、要するには DGRH は ¥"Direccion General de Relaciones Humanas¥" の省略に当てはまる訳でしょうか。
p.s. sorry, no accent capabilities on this keyboard.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 55 mins (2004-12-08 23:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, DENDA-san, I would probably have said RYOUJIKYOKU in this instance, not RYOUJIKAN as you indicated in the notes above, but it sounds like you have already turned in this job.....(?)
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 19:33
Grading comment
Thanks, Kathy T!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2領事局
KathyT


Discussion entries: 7





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
領事局


Explanation:
D.G.R.C. は 領事局(外務省)でよろしいでしょうか。

see http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/sosiki/ryoji.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2004-12-07 14:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

garfield-sanへ、要するには DGRH は ¥"Direccion General de Relaciones Humanas¥" の省略に当てはまる訳でしょうか。
p.s. sorry, no accent capabilities on this keyboard.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2004-12-07 14:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

garfield-sanへ、要するには DGRH は ¥"Direccion General de Relaciones Humanas¥" の省略に当てはまる訳でしょうか。
p.s. sorry, no accent capabilities on this keyboard.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 55 mins (2004-12-08 23:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, DENDA-san, I would probably have said RYOUJIKYOKU in this instance, not RYOUJIKAN as you indicated in the notes above, but it sounds like you have already turned in this job.....(?)

KathyT
Australia
Local time: 19:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Kathy T!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Tokuda: ‚Ü‚½
1 hr
  -> gracias, garfield. fui a mendoza en su pais hace algunos anos ;-)

agree  SenQ
16 hrs
  -> thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search