KudoZ home » Spanish to Polish » Construction / Civil Engineering

mampara de vidrio (colocado) a hueso

Polish translation: montaż na styk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:colocación a hueso
Polish translation:montaż na styk
Entered by: Monika Jakacka Márquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Apr 30, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Armatura
Spanish term or phrase: mampara de vidrio (colocado) a hueso
Czy ktoś wie o jakie kabiny prysznicowe chodzi?
Mampara vidrio fija al. vista con zocalo
Mampara vidrio I/puerta Al. con zocalo
Mampara vidrio hueso fija vista con zocalo
AgaWrońska
Local time: 17:12
kabina prysznicowa ze szkla montowanego na styk
Explanation:
:)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 17:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wg. archiwum KudoZ:
a hueso > without mortar
colocadas a hueso > without cement

Czyli bez zaprawy :)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 17:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

Podejrzewam, ze tylko jest czyms to wszystko uszczelniane :)
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 17:12
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4kabina prysznicowa ze szkla montowanego na styk
Monika Jakacka Márquez


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kabina prysznicowa ze szkla montowanego na styk


Explanation:
:)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 17:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wg. archiwum KudoZ:
a hueso > without mortar
colocadas a hueso > without cement

Czyli bez zaprawy :)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 17:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

Podejrzewam, ze tylko jest czyms to wszystko uszczelniane :)

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 17:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 174
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Edited KOG entry<a href="/profile/633192">AgaWrońska's</a> old entry - " a hueso" » " montowane na styk"
May 5, 2008 - Changes made by AgaWrońska:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 30, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedMampara vidrio hueso vs. fija vs. puerta » mampara de vidrio (colocado) a hueso
Apr 30, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search