KudoZ home » Spanish to Polish » Construction / Civil Engineering

Ejecución material

Polish translation: Rzeczywista wartośc wykonanych robót

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ejecución material
Polish translation:Rzeczywista wartośc wykonanych robót
Entered by: AgaWrońska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:15 Nov 25, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / kOSZTORYS
Spanish term or phrase: Ejecución material
Jest to jeden z punktów kosztorysu robót budowlanych
AgaWrońska
Local time: 04:56
Rzeczywista wartośc wykonanych robót
Explanation:
Myślę, ze o to chodzi, no chyba żeby było jakieś inne określenie, ale przecież
Materialne wykonanie robót nie istnieje.
Taka pozycja odnosi się kwestii za ile "materialnie wykonanych" prac otrzymało się płatność, czy też jaką płatność. IMHO

Inne propozycje?
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 04:56
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Rzeczywista wartośc wykonanych robót
Konrad Dylo


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Rzeczywista wartośc wykonanych robót


Explanation:
Myślę, ze o to chodzi, no chyba żeby było jakieś inne określenie, ale przecież
Materialne wykonanie robót nie istnieje.
Taka pozycja odnosi się kwestii za ile "materialnie wykonanych" prac otrzymało się płatność, czy też jaką płatność. IMHO

Inne propozycje?

Konrad Dylo
Spain
Local time: 04:56
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 75
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Furmanowska: Też bym to podobnie ujęła.
5 mins
  -> Kuję:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2008 - Changes made by María José Iglesias:
Language pairSpanish » Spanish to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search