KudoZ home » Spanish to Polish » Construction / Civil Engineering

cambio de sección de firme

Polish translation: zmiana przekroju nawierzchni

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:cambio de sección de firme
Polish translation:zmiana przekroju nawierzchni
Entered by: AgaWrońska
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:09 Feb 24, 2009
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: cambio de sección de firme
Wszystko pięknie tylko z resztą zdania jakoś nie mogę logicznie połaczyc. Mowa o budowie lotniska:
En los extremos de pista de los apartaderos (Zona X) se realiza un CAMBIO DE SECCIÓN DE FIRME. Dicha modificación tecnica es debido a la necesidad de mejorar los rendimientos de los trabajos nocturnos con el fin de adecuarse a los condicionantes operativos del aeropuerto. (...) Con esta modificación se consigue adaptarse a las condiciones operativas tanto en horario diurno como nocturno del aeropuerto.

o co chodzi????
Local time: 14:25
zmiana przekroju nawierzchni
czy to pasuje w tym kontekscie?
Selected response from:

Local time: 10:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +1zmiana przekroju nawierzchni
Summary of reference entries provided
Przydatny link
Kasia Platkowska



16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zmiana przekroju nawierzchni

czy to pasuje w tym kontekscie?

Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 118
Grading comment
Notes to answerer
Asker: No właśnie też o tym myslałam i się zastanawiałam, czy zmiana przekroju moze poprawic wydajnosc prac i dostosowac rytm prac do godzin pracy lotniska...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kasia Platkowska: Uważam, że to właśnie o to chodzi.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

23 mins
Reference: Przydatny link

Reference information:


Kasia Platkowska
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search