KudoZ home » Spanish to Polish » Construction / Civil Engineering

ordenación mixta


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:49 Dec 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / Umowa Podwykonawcza
Spanish term or phrase: ordenación mixta

El presente contrato y cada una de sus cláusulas dejan sin vigor y sustituye en su totalidad todas las negociaciones, decisiones y responsabilidades anteriores así como cualquier otro documento o escritura que pierden vigor desde la firma del presente documento (sin perjuicio de los derechos obtenidos por ambas partes)."

Z góry dziękuję za pomoc.
Olga Furmanowska
Local time: 20:49


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search