KudoZ home » Spanish to Polish » Finance (general)

imputación física

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:41 Nov 6, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
Spanish term or phrase: imputación física
pomóżcie, bo zgłupiałam.

Esta política esta dirigida a todos los empleados de XXX y tiene como objetivo establecer los procedimientos que aseguran la correcta documentación e imputación fiscal, física y contable de los productos y servicios adquiridos por XXX.

Imputación fiscal to będzie opodatkowanie.
Imputación contable księgowanie.

Nie znalazłam nic sensownego w internecie i tak myślę, że może tłumaczyć jako przydział fizyczny, tj. sprzedaż albo nabywanie? Co sądzicie?
Aleksandra Wójcik
Spain
Local time: 05:31
Advertisement


Summary of answers provided
3opodatkowanie osób fizycznych
Marlena Trelka


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opodatkowanie osób fizycznych


Explanation:
imputar - Señalar la aplicación o inversión de una cantidad, sea al entregarla, sea al tomar razón de ella en cuenta.

He preguntado a un par de españoles y entienden que se trata de imputación de una persona física "CUANDO IMPUTAN A UNA "PERSONA FÍSICA" jurídicamente hablando con IRPF".

ale dla mnie pozostaje to nadal trochę zgaduj zgadulą...

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2013-11-07 10:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

no, dziwne. teraz widzę, że zamknięte, ale opcja "contestar" jest nadal aktywna... Pozdrawiam

Marlena Trelka
Spain
Local time: 05:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: dzięki, nie wiem dlaczego w ogóle można było dodać odpowiedź, bo zamknęłam już pytanie, bo musiałam zdać tłumaczenie. ostatecznie przetłumaczyłam jako nabywanie na podstawie reszty tesktu. całość była o procedurach nabywania towarów i usług przez przedsiębiorstwo. imputar znaczy też przydzielić po prostu. nie wiem czy dobrze, ale nic mi lepszego nie przychodziło do głowy.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search