KudoZ home » Spanish to Polish » Law (general)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Oct 26, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Proteccion de datos personales
Spanish term or phrase: medios
Fijense que la palabra aparece dos veces en la frase.

Cuando el responsable no esté establecido en el territorio de la Unión Europea y utilice en el tratamiento de datos medios situados en territorio español, deberá designar, salvo que tales medios se utilicen con fines de tránsito, un representante en España.

Summary of answers provided
4 +2narzędzia



24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2

w tym wypadku bym powiedziała
albo tez środki w obu wypadkach nie będzie trzeba się zastanawiać czy to mabyć wykorzystanie sprzętowe czy programowe
urządzenia sugerują sprzęt

United Kingdom
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Dylo: środki i narzędzia też. Pozdro.
47 mins
  -> dzięki :)

agree  Ossetta
12 hrs
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search