KudoZ home » Spanish to Polish » Law (general)

Profesion laboral

Polish translation: Nie pracuje (prowadzi dom)/gospodyni domowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Profesion laboral
Polish translation:Nie pracuje (prowadzi dom)/gospodyni domowa
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:35 Nov 26, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Law (general) / USC
Spanish term or phrase: Profesion laboral
W akcie urodzenia z Urugwaju pojawia się wyrażenie "profesion laboral" - przy czym "profesion" to wydruk formularza a "laboral" napisane odręcznie. Mam 4 akty w pozostałych pod zawodem jest "empleado" albo "empleada" co tłumaczę jak urzędnik, urzędniczka.

Gwoli wyjaśnia - do poświadczenia dostałam przetłumaczone już dokumenty, pełne błędów, a
empleado i lavoral było jednakowo tłumaczone jako pracujący
Ossetta
Poland
Local time: 07:10
Nie pracuje (prowadzi dom)
Explanation:
Miałam urugwajski akt urodzenia do tłumaczenia z dopiskami LABORES lub SUS LABORES dzwoniłam nawet do ambasady - dowiedziałam sie ze gdy chodzilo o kobietę "labores" wpisywano w dawnych czasach gdy kobieta nie pracowała tylko zajmowała się domem myslę ze to może być to samo

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 14:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, moje dokumenty pochodziły z lat 1918-1960 moze to istotne
LABORES pojawiało się bardzo często do roku 1956 mniej więcej

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 14:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

Tu znalazłam SUS LABORES:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=658823

trabaja en la casa ( sus labores ), y su padre puede no tener una profesión definida, aunque. en algunas ocasiones pueden trabajar ambos en el mundo de las ...

Myślę że jesli to jest to co ja zaproponowałam to mamy do czynienia z jakimś niedouczonym urzędnikiem, albo błędem, bo powinno być zapewne LABORES a nie LABORAL bo to raczej kojarzy się z pracą zawodową czyli poza domem.

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 14:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Mówi się także LABORES, SUS LABORES ale też LABORES DE MUJER, LABORES DE SU SEXO, LABORES DOMESTICOS, LABORES DEL HOGAR

Durante la semana yo compartía el lecho con mi madre, ama de casa, de profesión “Labores”, como solía decirse. Mi infancia transcurrió, decía, ...

Profesión: labores de su sexo (ama de casa). Edad: de 12 años . Salario: ninguno. Horario: continuo. Licencia anual: ninguna. ...

de profesión labores propias de su sexo.

profesión:labores del sexo


de estado soltera,de profesión labores, de nacionalidad oriental, nacida en Montevideo,


Profesión: labores del hogar * Edad: 35 * Ciudad: arica * Pais: chile *


nacionalidad: oriental and profesion: labores · Nationality: Uruguay and Profession: housewife,

nacida en 1817 de profesión labores

Eloisa Larrañaga natural de Eibar, de profesión labores propias




--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2008-11-26 14:56:53 GMT)
--------------------------------------------------

Wiesz, ja miałam z 50 starych dokumentów urugwajskich, argentyńskich, wenezuelskich, jakieś 80% kobiet miało wpisane LABORES... dlatego właśnie to obstawiłam
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 07:10
Grading comment
jeszcze raz dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Nie pracuje (prowadzi dom)AgaWrońska


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nie pracuje (prowadzi dom)


Explanation:
Miałam urugwajski akt urodzenia do tłumaczenia z dopiskami LABORES lub SUS LABORES dzwoniłam nawet do ambasady - dowiedziałam sie ze gdy chodzilo o kobietę "labores" wpisywano w dawnych czasach gdy kobieta nie pracowała tylko zajmowała się domem myslę ze to może być to samo

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 14:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, moje dokumenty pochodziły z lat 1918-1960 moze to istotne
LABORES pojawiało się bardzo często do roku 1956 mniej więcej

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 14:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

Tu znalazłam SUS LABORES:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=658823

trabaja en la casa ( sus labores ), y su padre puede no tener una profesión definida, aunque. en algunas ocasiones pueden trabajar ambos en el mundo de las ...

Myślę że jesli to jest to co ja zaproponowałam to mamy do czynienia z jakimś niedouczonym urzędnikiem, albo błędem, bo powinno być zapewne LABORES a nie LABORAL bo to raczej kojarzy się z pracą zawodową czyli poza domem.

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 14:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Mówi się także LABORES, SUS LABORES ale też LABORES DE MUJER, LABORES DE SU SEXO, LABORES DOMESTICOS, LABORES DEL HOGAR

Durante la semana yo compartía el lecho con mi madre, ama de casa, de profesión “Labores”, como solía decirse. Mi infancia transcurrió, decía, ...

Profesión: labores de su sexo (ama de casa). Edad: de 12 años . Salario: ninguno. Horario: continuo. Licencia anual: ninguna. ...

de profesión labores propias de su sexo.

profesión:labores del sexo


de estado soltera,de profesión labores, de nacionalidad oriental, nacida en Montevideo,


Profesión: labores del hogar * Edad: 35 * Ciudad: arica * Pais: chile *


nacionalidad: oriental and profesion: labores · Nationality: Uruguay and Profession: housewife,

nacida en 1817 de profesión labores

Eloisa Larrañaga natural de Eibar, de profesión labores propias




--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2008-11-26 14:56:53 GMT)
--------------------------------------------------

Wiesz, ja miałam z 50 starych dokumentów urugwajskich, argentyńskich, wenezuelskich, jakieś 80% kobiet miało wpisane LABORES... dlatego właśnie to obstawiłam

AgaWrońska
Local time: 07:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 83
Grading comment
jeszcze raz dziękuję
Notes to answerer
Asker: akt jest wypełniony jak kura pazurem mozliwe iż są to labores a nie laboral, ale bardzo prawdopodobnie bo chodzi o kobietę, mężatkę

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2008 - Changes made by Ossetta:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search