KudoZ home » Spanish to Portuguese » Education / Pedagogy

le ayudará

Portuguese translation: Ajudara a criança

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Jul 3, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: le ayudará
Boa tarde!

Em portugués não é permitido começar a frase com pronome. Neste caso o "o" excerce a função de pronome? Como ficaria a tradução?
O texto se refere ao desenvolvimento de uma criança, portanto está falando de uma terceira pessoa. A frase é:

"Le ayudará a construir una reflexión"
Annoni
Local time: 02:20
Portuguese translation:Ajudara a criança
Explanation:
Ajudar-lhe-a seria uma opção correta, mas arrisco dizer que nesse caso demonstraria demasiada afetação (estou com problema para acentuar "a"). Dependendo de onde se encontra, ou seja, se o leitor ja foi levado a deduzir que se trata de, também se poderia omitir "criança".
Selected response from:

Marco Federhen
Local time: 07:20
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Ajudá-lo(a)-á
CristinaPereira
5 +1Irá ajudá-laLuiz Almeida
4Ajudara a criançaMarco Federhen


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Ajudá-lo(a)-á


Explanation:
OU, se possível: Ajudará a criança...

Sugestões

CristinaPereira
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Sánchez
20 mins
  -> Obrigada, Iolanda

agree  Fernando Fonseca
28 mins
  -> Obrigada, Fernando

agree  Mariana Moreira
45 mins
  -> Obrigada, Mariana

agree  Lota Moncada: "Ajudará a criança a construir..."
1 hr
  -> Obrigada, Lota

agree  rhandler: Sem sombra de dúvida, a mesóclise é a solução mais elegante.
1 hr
  -> Obrigada, Ralph, não sabia se no Brasil também se usava :)

neutral  José Ignacio Coelho Mendes Neto: "Ajudará a criança a construir..." parece mais adequado. O contexto, sobretudo o que precede o excerto, é imprescindível para decidir./ Estava concordando com sua segunda sugestão.
11 hrs
  -> Obrigada, José. Como pode ver, também fiz essa sugestão.

agree  Aninhas: Concordo plenamente.
1 day4 hrs
  -> Obrigada, Aninhas
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Irá ajudá-la


Explanation:
Irá ajudá-la a construir uma reflexão.

Luiz Almeida
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Sánchez: Acho que as duas formas servem
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ajudara a criança


Explanation:
Ajudar-lhe-a seria uma opção correta, mas arrisco dizer que nesse caso demonstraria demasiada afetação (estou com problema para acentuar "a"). Dependendo de onde se encontra, ou seja, se o leitor ja foi levado a deduzir que se trata de, também se poderia omitir "criança".

Marco Federhen
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search