International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Spanish to Portuguese » Law: Contract(s)

"Reunidos de una parte... y de otra parte"

Portuguese translation: reunidos o primeiro outorgante *** e o segundo outorgante***

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Reunidos de una parte... y de otra parte
Portuguese translation:reunidos o primeiro outorgante *** e o segundo outorgante***
Entered by: Silvia Pereira Duarte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:02 Aug 1, 2006
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: "Reunidos de una parte... y de otra parte"
"**REUNIDOS**

**De una parte**, xxx sociedad mercantil, con domicilio social en...

**De otra parte**,..."
Silvia Pereira Duarte
Portugal
Local time: 14:13
reunidos o primeiro outorgante *** e o segundo outorgante***
Explanation:
partes, se usadas aqui com o sentido de alguém que estabelece contrato, pode ser outorgante.
Selected response from:

Carlos Almeida
Local time: 14:13
Grading comment
Também me parece o mais correcto. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1reunidos o primeiro outorgante *** e o segundo outorgante***Carlos Almeida


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reunidos o primeiro outorgante *** e o segundo outorgante***


Explanation:
partes, se usadas aqui com o sentido de alguém que estabelece contrato, pode ser outorgante.

Carlos Almeida
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Também me parece o mais correcto. Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search