Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary |
09:48 Mar 23, 2018 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ![]() Portugal Local time: 07:27 | ||||||
Grading comment
|
que se tenha por apresentada a presente comunicação observando... Explanation: ... as formalidades e os prazos estabelecidos e que seja declarada admissível. Não sei se traduziria "escrito" por "comunicação", depende do que esteja em causa... |
| |||||||||||||||||||
3 days 4 hrs confidence: ![]()
3 days 12 hrs confidence: ![]() ![]()
KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|