KudoZ home » Spanish to Portuguese » Law/Patents

Diputació

Portuguese translation: Deputação

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Diputació
Portuguese translation:Deputação
Entered by: marta mascarenhas-simosas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Jan 12, 2002
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Diputació
Sem contexto:
Diputació de Girona.
Município? Câmara Municipal?
Uma ajuda por favor.
Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 00:35
Deputação
Explanation:
Segundo o EURODICAUTOM, deve utlizar-se a tradução literal. Penso que, neste caso, Girona deve corresponder a uma capital de distrito, visto ter vários municípios e comarcas.
Selected response from:

marta mascarenhas-simosas
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Deputaçãomarta mascarenhas-simosas
4Câmara MunicipalDaniela Petrova


  

Answers


2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Câmara Municipal


Explanation:
Penso que a senhora cometeu um erro e a palavra é diputación. Os equivalentes são : Câmara Municipal, Conselho Geral (=diputación provincial) e Deputação.
Boa sorte!



    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Daniela Petrova
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 8
Grading comment
O texto já seguiu. Obrigada. Deixei ficar no original

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  marta mascarenhas-simosas: GIRONA é na Catalunha...
14 hrs

agree  Henrique Vieira
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: O texto já seguiu. Obrigada. Deixei ficar no original

2 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Deputação


Explanation:
Segundo o EURODICAUTOM, deve utlizar-se a tradução literal. Penso que, neste caso, Girona deve corresponder a uma capital de distrito, visto ter vários municípios e comarcas.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
marta mascarenhas-simosas
PRO pts in pair: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search