KudoZ home » Spanish to Portuguese » Law/Patents

acto de subhasta

Portuguese translation: realização do leilão/licitação

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acto de subasta
Portuguese translation:realização do leilão/licitação
Entered by: José Cavalcante
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Jul 12, 2002
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: acto de subhasta
O texto diz que o processo de licitação está em pleno andamento, com o acto de subhasta previsto para uma certa data. O acto seria o edital ou o julgamento da licitação?
José Cavalcante
Brazil
Local time: 17:16
realização do leilão
Explanation:
Literalmente. O leilão é uma das modalidades de licitação muito utilizadas, dependendo do objeto. O edital é geralmente referido como "Pliego", e o julgamento final "adjudicación". Subasta (que deriva do latim "hasta": a grafia antiga era "sub hasta"; Ref.: Vocabulario Jurídico, Eduardo Couture) é sinônimo de "remate" em espanhol, "leilão" em português.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 13:07:14 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Vendere sub hasta\", em latim, significava \"vender sob lança\" (lança no significado de vara pontuda), porque na Idade Média fincava-se, no lugar da venda dos bens dos devedores do fisco, uma lança, como símbolo da propriedade pública. Talvez daí derive, também, o termo \"lance\", oferta em leilão. A expressão \"hasta pública\" persiste até hoje, em português (pelo menos, no Brasil), como sinônimo de leilão judicial.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 13:13:33 (GMT)
--------------------------------------------------

O processo de licitação está em andamento desde a publicação do \"Aviso do Edital\", ou seja, o anúncio público de que o Edital (a lei da licitação) está disponível em algum lugar, para consulta ou aquisição pelos interessados). O processo de licitação termina com o trânsito em julgado da adjudicação, ou seja, após expirados os prazos para todos os recursos, após o anúncio do resultado final. Assim, o texto é plenamente coerente.
Selected response from:

rhandler
Local time: 17:16
Grading comment
Obrigado, Handler, e a todos que colaboraram. No caso, vou usar licitação, pois a palavra licitación aparece como sinônimo de subasta mais adiante no texto.
Abraços
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5realização do leilãorhandler
4Pré-qualificação
Gabriela Frazao
5 -1acto de subastaViviana Fernández
3convite para apresentação de propostas
Clauwolf


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
convite para apresentação de propostas


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 13:28:15 (GMT)
--------------------------------------------------

é mesmo a apresentação de propostas

Clauwolf
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 367
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
acto de subasta


Explanation:
Hola José,
en el acto de subasta se adjudica la cosa licitada.
"edital" es el llamado a licitación, o aviso/anuncio de licitación.
Una curiosidad, nunca vi subasta escrito con h intermedia, ¿no será un error?
Abajo pego dos direcciones, pero haciendo una búsqueda por palabras puedes encontrar muchos otros resultados.
Saludos
Viviana


    Reference: http://www.lapampa.gov.ar/Publicaciones/BolOf/Bof2418k.htm
    www.gob.gba.gov.ar/2001/gobierno/gobi2000/sgobi/diebo/ boletin/seccion%20judicial/seccion%20jud%2002-16.html
Viviana Fernández
Italy
Local time: 22:16
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  rhandler: Viviana, esto no es una traducción al Portugués.
12 mins
  -> Mil disculpas, me equivoqué. Creí que era hacia el español
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
realização do leilão


Explanation:
Literalmente. O leilão é uma das modalidades de licitação muito utilizadas, dependendo do objeto. O edital é geralmente referido como "Pliego", e o julgamento final "adjudicación". Subasta (que deriva do latim "hasta": a grafia antiga era "sub hasta"; Ref.: Vocabulario Jurídico, Eduardo Couture) é sinônimo de "remate" em espanhol, "leilão" em português.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 13:07:14 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Vendere sub hasta\", em latim, significava \"vender sob lança\" (lança no significado de vara pontuda), porque na Idade Média fincava-se, no lugar da venda dos bens dos devedores do fisco, uma lança, como símbolo da propriedade pública. Talvez daí derive, também, o termo \"lance\", oferta em leilão. A expressão \"hasta pública\" persiste até hoje, em português (pelo menos, no Brasil), como sinônimo de leilão judicial.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 13:13:33 (GMT)
--------------------------------------------------

O processo de licitação está em andamento desde a publicação do \"Aviso do Edital\", ou seja, o anúncio público de que o Edital (a lei da licitação) está disponível em algum lugar, para consulta ou aquisição pelos interessados). O processo de licitação termina com o trânsito em julgado da adjudicação, ou seja, após expirados os prazos para todos os recursos, após o anúncio do resultado final. Assim, o texto é plenamente coerente.

rhandler
Local time: 17:16
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1906
Grading comment
Obrigado, Handler, e a todos que colaboraram. No caso, vou usar licitação, pois a palavra licitación aparece como sinônimo de subasta mais adiante no texto.
Abraços
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pré-qualificação


Explanation:
PT
Em processos de licitação ou aceitação de propostas, em Portugal, por vezes, há uma pré-qualificação dos candidatos.

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 126
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search