KudoZ home » Spanish to Portuguese » Law/Patents

arraigo

Portuguese translation: fiança de custas (para estrangeiros)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:arraigo
Portuguese translation:fiança de custas (para estrangeiros)
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:02 Mar 27, 2003
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: arraigo
“otorga poder general para prestar o exigir fianzas, cauciones o arraigos”
silvina
fiança de custas (para estrangeiros)
Explanation:
Conforme al "Vocabulario Jurídico", de Eduardo Couture:
Definición: Radicación; en sentido figurado, propiedad de bienes raíces seguridad o cautela que debe dar el demandante que no tiene domicilio ni bienes raíces suficientes en la jurisdicción, a patición del demandado, para cubrir el pago de las costas y daños en que pueda ser eventualmente condenado.
Ejemplo: "Siendo la excepción de fianza de arraigo un acto voluntario y personal, cada uno de los demandados puede, con prescindencia de los otros, promover la excepción pertinente"(Rev. D.J.A., t.29, p.128
Etimología: Sustantivo formado del verbo arraigar(se), procedente del latín vulgar "arradicare"(por ad-radicare), "echar raíces".
Traducción: Francés: Caution; Italiano: (Garanzia di) Radicazione); Portugués: Fiança de custas (para estrangeiros); Inglés: Landed property; Alemán: Wurzelschlagen
Selected response from:

rhandler
Local time: 18:22
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda y la informacion. Gracias a todos. Y perdon por no colocar mi usuario pero no lo recordaba y no llegaba con tiempo a hacer todos los tramites para obtenerlo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2fiança de custas (para estrangeiros)rhandler
4garantiasManuela Brehm


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
garantias


Explanation:
ou bens imóveis
dic. Ortega
Não se esqueça de preencher o seu perfil!

Manuela Brehm
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fiança de custas (para estrangeiros)


Explanation:
Conforme al "Vocabulario Jurídico", de Eduardo Couture:
Definición: Radicación; en sentido figurado, propiedad de bienes raíces seguridad o cautela que debe dar el demandante que no tiene domicilio ni bienes raíces suficientes en la jurisdicción, a patición del demandado, para cubrir el pago de las costas y daños en que pueda ser eventualmente condenado.
Ejemplo: "Siendo la excepción de fianza de arraigo un acto voluntario y personal, cada uno de los demandados puede, con prescindencia de los otros, promover la excepción pertinente"(Rev. D.J.A., t.29, p.128
Etimología: Sustantivo formado del verbo arraigar(se), procedente del latín vulgar "arradicare"(por ad-radicare), "echar raíces".
Traducción: Francés: Caution; Italiano: (Garanzia di) Radicazione); Portugués: Fiança de custas (para estrangeiros); Inglés: Landed property; Alemán: Wurzelschlagen


rhandler
Local time: 18:22
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1906
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda y la informacion. Gracias a todos. Y perdon por no colocar mi usuario pero no lo recordaba y no llegaba con tiempo a hacer todos los tramites para obtenerlo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Isabel Estévez (maisa): Muy buena la cita de mi paisano, el maestro Couture. Ruth, me surge una pregunta: cuando se trata de no extranjeros, ¿se aplicaría también fiança de custas? Obrigada.
1 hr
  -> Gracias, Maisa. Yo diría que sí, siempre que el demandante no tenga bienes raíces para cubrir el pago de las costas y daños en que pueda ser eventualmente condenado. A propósito, no es Ruth, pero Ralph.

agree  xxxPandorah
8 days
  -> Obrigado, Pandorah
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search