GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:56 Dec 6, 2003 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rhandler Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | (em caso de) não honrar seu compromisso, (perder ...) |
|
(em caso de) não honrar seu compromisso, (perder ...) Explanation: Acho que "compromisso" fica mais adequado, assim como "não honrar". Mas é uma questão de estilo. Um exemplo da expressão(primeira referência): "É uma garantia dada por uma pessoa física ou jurídica, indicando que esta também se responsabiliza pelo pagamento da dívida no caso do tomador do crédito não honrar seu compromisso." Outro exemplo (segunda referência): "Algumas regras devem ser observadas para o bom andamento do leilão: - Caso tenha interesse no produto e deseje adquiri-lo, basta dar o lance clicando sobre o botão COMPRAR. Na tela que se segue coloque o nome e senha e clique em CONFIRMAR; - Não dê lances antes de tirar todas as dúvidas; - Não esqueça do valor do frete; - Se der o lance e não honrar seu compromisso, infelizmente terei que qualificá-lo negativamente;" Reference: http://www.geranegocio.com.br/html/geral/cre1.html Reference: http://www.webew.hpg.ig.com.br/venda1.htm |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |