KudoZ home » Spanish to Portuguese » Law/Patents

Orden de allanamiento

Portuguese translation: Ordem de busca

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Orden de allanamiento
Portuguese translation:Ordem de busca
Entered by: Jeslu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:51 Dec 26, 2003
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Orden de allanamiento
Término legal, usado por el FBI o policía.
Jeslu
Argentina
Local time: 01:06
ordem de busca
Explanation:
despacho de busca domiciliária

Referencia: Cod. Proc. Pen. art.177
Selected response from:

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 05:06
Grading comment
Obrigada!
Acho que é o termo exato.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1mandato de busca e apreensão
Paulo Celestino Guimaraes
5 +1ordem de busca
Maria Luisa Duarte
5ordem de registro/registo domiciliarÓscar Gómez del Estal
5mandato de captura
Ligia Dias Costa


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mandato de captura


Explanation:
para português

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 416
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ordem de busca


Explanation:
despacho de busca domiciliária

Referencia: Cod. Proc. Pen. art.177


Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 198
Grading comment
Obrigada!
Acho que é o termo exato.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Fogaccia
1 day 30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mandato de busca e apreensão


Explanation:
PT- Brasil

Paulo Celestino Guimaraes
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Marques-Cardoso: MandaDo, com "d". Cheers!
1 day 6 hrs
  -> sim tem razão ;-) MandaDo e não Mandato, falha minha...Feliz 2004
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ordem de registro/registo domiciliar


Explanation:
Orden de Allanamiento en este caso sólo puede ser registro policial de un domicilio, con orden judicial, probablemente.

Se usa por América con ese sentido.
En España allanamiento es casi un robo o un asalto de una casa, qué cosas, como una invasión de una vivienda. Se produce cuando alguien fuerza la entrada de un domicilio (sin permiso, no un cerrajero, claro).

No creo que sea orden de búsqueda ni captura, se restringe a la vivienda.

El DRAE dice:

allanamiento.
1. m. Acción y efecto de allanar o de allanarse.
2. Acto de conformarse con una demanda o decisión.
3. Amér. Registro policial de un domicilio.

allanar.
De a-1 y llano.
1. tr. Poner llano o plano. Ú. t. c. intr. y c. prnl.
2. Dejar o poner expedito y transitable un camino u otro lugar de paso. Ú. t. en sent. fig.
3. Derribar una construcción o rellenar un terreno hasta que quede al nivel del suelo.
4. fig. Vencer o superar alguna dificultad o inconveniente.
5. fig. desus. Pacificar, aquietar, sujetar.
6. Entrar en casa ajena contra la voluntad de su dueño.
7. Amér. Registrar un domicilio con mandamiento judicial.
8. prnl. aplanar, caer a plomo.
9. fig. Conformarse, avenirse, acceder a alguna cosa.
10. fig. Igualarse o ponerse una persona a la misma altura de otra u otras que normalmente le son inferiores.

Saludos y suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-26 22:12:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo mi primer párrafo, poco afortunado, la verdad (estas prisas)
Orden de Allanamiento en este caso sólo puede ser la orden de registro policial de un domicilio, por mandato judicial.
Creo que mi propuesta debe funcionar en portugués.

Óscar Gómez del Estal
Spain
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search