KudoZ home » Spanish to Portuguese » Marketing

Christmas greeting (commercial) into 5 languages. URGENT!!!

Portuguese translation: XXX lhes desejam Boas Festas e um excelente Ano Novo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:XXX les desea unas Felices Fiestas, y sobre todo, una extraordinaria entrada en este Año Nuevo
Portuguese translation:XXX lhes desejam Boas Festas e um excelente Ano Novo
Entered by: Jesus Murillo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:59 Nov 16, 2000
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Marketing
Spanish term or phrase: Christmas greeting (commercial) into 5 languages. URGENT!!!
WILL AWARD KUDOZ POINTS FOR YOUR HELP.

idiomas: inglés, francés, alemán, portugués e italiano.

"entrar" - en minúscula y aparece sola.

"Cerámicas Peñarroya les desea unas Felices Fiestas, y sobre todo, una extraordinaria entrada en este Año Nuevo"
Jesus Murillo
Spain
Local time: 22:40
Ceramicas Penarroya lhes desejam Boas Festas e um excelente Ano Novo
Explanation:
Apesar de a expressao Boas Entradas ser usada informalmente em Portugues, nao creio que seria apropriado em um contexto mais comercial
Selected response from:

Tania Cannon
United States
Local time: 15:40
Grading comment
Muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Por favor leer abajo
Jorge Freire
na +2Protesto
Paulo Celestino Guimaraes
na +2DEAR MR. FREIRE AND MR. ROBERTO
Jesus Murillo
na +1Em portugues:
Luis Luis
na +1Ceramicas Penarroya lhes desejam Boas Festas e um excelente Ano NovoTania Cannon
na +1Cerâmicas Peñarroya deseja a vocês BOAS FESTAS e FELIZ ANO NOVOMara Públio Veiga Jardim
naCerâmicas Penarroya lhes deseja Boas Festas e, ...
Eliane Rio Branco


  

Answers


57 mins peer agreement (net): +2
Por favor leer abajo


Explanation:
El tipo de ayuda que ud. pide es normalmente pago a los traductores, y además es un pedido de un estabelecimiento comercial. No es uma ayuda pedida por un traductor. Creo que esto no es el objectivo de este servicio
Jorge Freire

Jorge Freire
Local time: 21:40
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 304

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes

agree  Lusobras: Completamente de acuerdo. Estamos para ayudar a los compañeros, no para trabajar gratuitamente para otros :-((
374 days

agree  Henrique Vieira
427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Cerâmicas Penarroya lhes deseja Boas Festas e, ...


Explanation:
Cerâmica Penarroya lhes deseja Boas Festas e, acima de tudo, excelentes entradas nesse Ano Novo.

Hope I could help,
Eliane

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes

disagree  Lusobras: Nos hemos vuelto locos.
374 days

agree  Henrique Vieira
427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
Cerâmicas Peñarroya deseja a vocês BOAS FESTAS e FELIZ ANO NOVO


Explanation:
Não é muito costumeiro no Brasil desejar boas entradas para o Ano Novo. O costume é dizer FELIZ ANO NOVO. Podia ser também: ...BOAS FESTAS E UM PRÓSPERO ANO NOVO.
... FELIZ NATAL E PRÓSPERO ANO NOVO.
... BOM NATAL E FELIZ ANO NOVO
Ou:
...;BOAS FESTAS E UM FANTÁSTICO ANO NOVO. Nesse caso seria mais informal e entusiástico.

EM INGLÊS:
MERRY CHRISTMAS
HAVE A NICE CHRISTMAS
HAPPY CHRISTMAS
BEAUTIFUL CHRISTMAS

Não entendi bem, mas ENTRAR em português é a mesma coisa de entrar em espanhol.

Se necessitar algo mais, estou conectada.

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes

agree  Henrique Vieira
427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Ceramicas Penarroya lhes desejam Boas Festas e um excelente Ano Novo


Explanation:
Apesar de a expressao Boas Entradas ser usada informalmente em Portugues, nao creio que seria apropriado em um contexto mais comercial

Tania Cannon
United States
Local time: 15:40
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes

agree  Henrique Vieira
427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs peer agreement (net): +1
Em portugues:


Explanation:
As Cerámicas Peñarroya deseja-lhe umas Festas Felizes e sobretudo umas extraordinárias entradas neste ano novo."

Cumprimentos.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes

agree  Henrique Vieira
427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs peer agreement (net): +2
Protesto


Explanation:
Concordo em gênero, número e grau com o Sr. J.Freire. Isto aqui não se dirige para este tipo de serviços. Contrate um tradutor. Apenas lamento que houve outros colegas que concordaram em prestar ajuda gratuita a um serviço que deveria-se cobrar seja lá uma frase ou até mesmo uma palavra.
Fica aqui o meu protesto e que isso sirva de reflexão aos que aqui acessam.

Paulo Roberto

Paulo Celestino Guimaraes
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lusobras: É isso mesmo. Concordo plenamente.
374 days
  -> obrigado

agree  Henrique Vieira
427 days
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs peer agreement (net): +2
DEAR MR. FREIRE AND MR. ROBERTO


Explanation:
I'm sorry to tell you I am also a translator myself. If I received such a short text as an assignment, I would consider it an offence. I'd rather get Kudoz points to pump up my ranking.

The time you spent in writing your, say, "sarcastic" or "critical" answer is worth more than the cost of translating 17 words. If it isn't, your not so "professional" because you should be working in something else. In other words, should you be overloaded with translations, you wouldn't waste your time critizising the others.

Have a nice day.

Jesus Murillo
Spain
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes

agree  Lusobras: 0
374 days

agree  Henrique Vieira
426 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search