International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Spanish to Portuguese » Other

tragamoscas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:26 Feb 19, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to Portuguese translations [PRO]
Science - Other
Spanish term or phrase: tragamoscas
(Rubia angustifolia ssp. cespitosa, la subespecie endémica de Cabrera) y de la tragamoscas (Dracunculus muscivorum).

Arbusto/Erva das Ilhas Baleares

PT-PT só se faz favor


TIA
María Leonor Acevedo-Miranda
United States
Local time: 09:00
Advertisement


Summary of answers provided
4aro, escandalosa , jarro-come-moscas, jarro-papa-moscas, jarro-apanha-moscas
João de Andrade / www.trasla.com


Discussion entries: 8





  

Answers


2171 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aro, escandalosa , jarro-come-moscas, jarro-papa-moscas, jarro-apanha-moscas


Explanation:
Acho que tenho a resposta para esta pergunta do ano de 2006.


Tenho predileção pelo nome escandalosa. Este nome é bastante difundido e perfeitamente compatível com a língua portuguesa.


Foto:
http://www.biodiversidadvirtual.org/herbarium/Dracunculus-mu...

Helicodiceros muscivorus.


Alguns sinônimos botânicos:

Arum muscivorum L.f.
Dracunculus muscivorus (L.f.) Parl.

Fiz uma pesquisa e encontrei alguns nomes na internet. O problema é que os sites que encontrei não citam as fontes e demonstram não ter compromisso com critérios científicos. Muitas vezes os autores desses textos simplesmente traduzem o nome comum inglês e pensam que é tudo. Na minha opinião isso é trabalho de divulgação científica malfeito. Os nomes comuns deveriam sem empregados com mais critério.

Há um trabalho de pesquisa muito interessante sobre a flora ibérica: “NOMBRES VULGARES DE LAS PLANTAS EN LA PENÍNSULA IBÉRICA E ISLAS BALEARES”
http://bibdigital.rjb.csic.es/PDF/Alvarez_Nombr_Vulg_Pl_Peni...

Antes de nós, a autora da pesquisa já havia se debruçado sobre a tarefa de encontrar o(s) nome(s) vulgar(es) em português da espécie que nos interessa:
Helicodiceros muscivorus. (Não só em português, também em castelhano, catalão e outras línguas ibéricas).

Eis os resultados encontrados pela autora:

Rapa mosquera (cat, m); Yaro tragamoscas (c); aro; escandalosa; herba per al cremat; rapa pudenta; orella de porc

Como dá pra ver a autora não encontrou nomes portugueses para a espécie. É um sinal claro de que não existem? A espécie é pouco conhecida em Portugal?...Provavelmente! Sendo assim, sugiro que adotemos os nomes castelhanos ou catalães mais próximos do português.
Ex:
Aro , escandalosa, jarro-come-moscas, jarro-papa-moscas (Yaro tragamoscas)

Como já disse acima tenho predileção pelo nome escandalosa. Nome bastante difundido e perfeitamente compatível com a língua portuguesa.

Os nomes encontrados na internet são traduções da versão inglesa que, por sua vez, baseia-se nas fontes ibéricas (pois trata-se de espécie mediterrânea) ou são traduções de nomes científicos, ou seja, algo artificial.

Ex:
aro de cavalo morto ou cheiro de cavalo morto (Dead horse arum)
pequeno-dragão-comedor-de-moscas (traducao do nome científico Dracunculus muscivorus)




Outras fontes confiáveis:



http://herbarivirtual.uib.es/cas-med/especie/4006.html

http://www.floraiberica.org/eng/PHP/vernaculos_.php?gen=Heli...

http://books.google.de/books?id=R0jqlAdjNM0C&pg=PA296&lpg=PA...

http://www.termcat.cat/docs/DL/noms_plantes/contingut/fitxes...

http://www.anthos.es/v22/page.php?page=ficha&ridesp=25719&it...

http://www.biodiversidadvirtual.org/herbarium/Dracunculus-mu...

http://www.floraiberica.es/floraiberica/texto/pdfs/18_179_02...





João de Andrade / www.trasla.com
Germany
Local time: 16:00
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search