12:22 Nov 8, 2000 |
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Manuela Ramalho (X) Local time: 06:29 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Apenas "No ano passado os investimentos atingiram" está correcto. |
| ||
na +1 | "el año pasado" é exactamente "o ano passado". |
|
Apenas "No ano passado os investimentos atingiram" está correcto. Explanation: Caro Marcelo: nem se omite o artigo, nem a preposição: contraem-se os dois (em+o=no) numa só palavra. Assim o exige a estrutura da língua portuguesa, neste caso, referindo-nos a um ano definido (o passado). Manuela |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
3 hrs peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |