12:10 Jan 25, 2001 |
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Elisa Capelão Local time: 14:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | bão |
| ||
na +1 | site legal |
| ||
na +1 | da hora |
|
bão Explanation: na verdade nada posso dizer quanto a bão ser usado na gíria paulista...mas não me pude conter ao ver a expressão pois é o que os tripeiros (pessoas nascidas na cidade do Porto-Portugal) dizem em vez de bom...só uma questão de pronuncia claro. e como soa engraçado todo o mundo usa essa expressão quando está a falar de algo bom mas também divertido, na brincadeira até. Desculpe se não lhe dou a resposta que esperava mas achei que talvez gostasse de saber esta pequena curiosidade linguística... boa sorte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
site legal Explanation: "bão" é a forma caipira (do interior de São Paulo, por exemplo) e corruptela da palavra bom, mas não é gíria. Use a palavra legal, que é mais comum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
da hora Explanation: Meu chapa, alguém aí tem razão: bão é no interior, onde tudo é bão. Legal vai bem, mas se precisar radicalizar a gíria, pode ser possível utilizar a literária expressão "da hora", compondo a frase "este site é da hora". Parece que você pode usar "déis" também , que, pelo que pude averiguar, corresponde a dez, a nota dez. "Este site é déis, mano" Enjoy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.