KudoZ home » Spanish to Portuguese » Other

frase (chorizo)

Portuguese translation: veer abaixo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:59 Dec 19, 2003
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Spanish term or phrase: frase (chorizo)
Estimados colegas,
Sería muy amable si alquien me puede echar una mano con la traducción de esta frase, ya q es solamente este trozo y no tengo ni la menor idea del portugues. Muchísmimas gracias!!!

ESTE CHORIZO HA SIDO ELABORADO CON MATERIAS PRIMAS DE LA PRIMERA
CALIDAD, SIN UTILIZAR CONSERVANTES NI COLORANTES, Y ENRIQUECIDO CON
FIBRA ALIMENTARIA DE ORIGEN VEGETAL Y FERMENTOS PROBIOTICOS.
Stefan Wollinger
Local time: 19:01
Portuguese translation:veer abaixo
Explanation:
Este chouriço foi elaborado com matérias primas de primeira qualidade, sem adição de conservantes nem corantes, e enriquecido com fibras alimentares de origem vegetal e fermentos probióticos.

Schönes Wochenende!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 09:13:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdão: ver abaixo
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 18:01
Grading comment
Vielen, vielen Dank Ana!! Auch Dir ein schönes Wochenende, frohe Weihnachten und einen guten Rutsch!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3linguiça
Marcelo Fogaccia
5 +3veer abaixo
Ana Almeida
5 +2LingüiçaxxxLuzCardoso
5DE PRIMERA CALIDADpeixe


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
veer abaixo


Explanation:
Este chouriço foi elaborado com matérias primas de primeira qualidade, sem adição de conservantes nem corantes, e enriquecido com fibras alimentares de origem vegetal e fermentos probióticos.

Schönes Wochenende!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 09:13:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdão: ver abaixo

Ana Almeida
Portugal
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 196
Grading comment
Vielen, vielen Dank Ana!! Auch Dir ein schönes Wochenende, frohe Weihnachten und einen guten Rutsch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pedro Afonso: Bom dia Ana! Bom trabalho!
5 mins
  -> Obrigada, Pedro

agree  peixe: chorizo ....de primera calidad (SIN "LA")
10 mins
  -> Obrigada, eu retirei o "la"

agree  Teresa Zenteno
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
DE PRIMERA CALIDAD


Explanation:
No decir "de LA primera calidad"...el resto me parece bien

peixe
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Lingüiça


Explanation:
Chorizo é lingüiça em português do Brasil, com trema no "u"! Cuidado com o falso cognato.

xxxLuzCardoso
Brazil
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Claro, com trema!
2 hrs

agree  Marcelo Fogaccia: Obrigado pela correção: o trema existe e não pode ser esquecido. :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
chorizo
linguiça


Explanation:
Muito cuidado com o contexto. Não sei se o texto vem da Espanha ou da América do Sul.
Na Argentina, pelo menos, "chorizo" é "linguiça" e não "chouriço".
O nosso "chouriço", ou seja, a linguiça feita de sangue lá é chamada de "morcilla".
Outra possibilidade é o "bife de chorizo" que é um corte de carne parecido com a nossa picanha.
Normalmente, quando não se fala "bife de", o "chorizo" é uma linguiça.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2003-12-19 10:51:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Recomendo fortemente uma busca no Google com os seguintes parâmetros:
chorizo site:.ar
chorizo site:.es
morcilla site:.ar
morcilla site:.es

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 56 mins (2003-12-19 14:56:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ops....
O colega LuzCardoso tem toda a razão: lingüiça tem trema no \'u\'!


Marcelo Fogaccia
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 238

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Nehr: chorizo en estas regiones del plata es linguiça e não chouriço; chouriço es nuestra morcilla y en Brasil también es así chouriço e linguiça, dos cosas distintas, y tienes las morcillas dulces y saladas
56 mins
  -> Gracias, Monica.

agree  ArthurLuiz
57 mins
  -> Obrigado, Arthur.

agree  rhandler
4 hrs
  -> Obrigado, rhandler.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search