malcriar

Portuguese translation: estragar / acostumar mal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:malcriar
Portuguese translation:estragar / acostumar mal
Entered by: Marcelo Fogaccia

12:52 Mar 25, 2004
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Other
Spanish term or phrase: malcriar
Andy me malcrió.
Me compró un vestido nuevo.

Él me malcría mucho.

(Es dar los gustos a alguien)
Jeslu
Argentina
Local time: 05:25
estragar / acostumar mal
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-03-25 12:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Vejinha on-line
... Ato I. FRED: (CONTENDO O CHORO) Você me acostumou mal, Gioconda. Contemplar
sua beleza todo dia é um privilégio que não tem preço... ...
veja.abril.com.br/idade/exclusivo/vejasp/ 100304/trecho_gioconda.html - 43k - Em cache - Páginas Semelhantes

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-03-25 12:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Também \"mimar\"!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-25 13:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Revista Raça - Comportamento
... casa. Mas os pais têm de fazer isso sem mimar muito. Tudo o que é
demais estraga. Aprender a colocar limites é muito importante. ...
www2.uol.com.br/simbolo/raca/1200/compoa2.htm - 9k - Em cache - Páginas Semelhantes
Selected response from:

Marcelo Fogaccia
Local time: 05:25
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4estragar / acostumar mal
Marcelo Fogaccia
4 +5mimar
Leonardo MILANI
5mimar, malcriar, mal-educar
Claudia Campbell


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
estragar / acostumar mal


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-03-25 12:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Vejinha on-line
... Ato I. FRED: (CONTENDO O CHORO) Você me acostumou mal, Gioconda. Contemplar
sua beleza todo dia é um privilégio que não tem preço... ...
veja.abril.com.br/idade/exclusivo/vejasp/ 100304/trecho_gioconda.html - 43k - Em cache - Páginas Semelhantes

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-03-25 12:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Também \"mimar\"!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-25 13:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Revista Raça - Comportamento
... casa. Mas os pais têm de fazer isso sem mimar muito. Tudo o que é
demais estraga. Aprender a colocar limites é muito importante. ...
www2.uol.com.br/simbolo/raca/1200/compoa2.htm - 9k - Em cache - Páginas Semelhantes

Marcelo Fogaccia
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 62
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Campbell: Gostei do "acostumar mal"
21 mins
  -> Obrigado, Lusobras.

agree  Ana Almeida: Ouvi logo o Martinho da Vila "Mal acostumado, você me deixou mal acostumado". Em Portugal usamos mais "estragar com mimos".
22 mins
  -> Obrigado, Ana. "Mimar" também funciona bem aqui no Brasil.

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: É isto mesmo.
1 hr
  -> Obrigado, Maria Leonor.

agree  Cristina Pereira: "estragar como mimos", pelo menos em PT-PT
2 hrs
  -> Obrigado, Cristina.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
mimar


Explanation:
Apenas mais uma proposta.

E gosto de "acostumar mal" do amigo Marcelo.

Leonardo MILANI
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes: ou 'amimar' pelo menos em Pt-pt...
7 mins
  -> Curioso ! On en apprend tous les jours. Abraço, Henrique.

neutral  María Leonor Acevedo-Miranda: Não concordo, desculpe. Mimar é dar mimo (carinho, atenção) não é no sentido de acostumar mal.
1 hr
  -> Puxa vida ... Marcelo já respondeu antes de mim ... eu acho que na origem é isso mesmo, mas a acepção brasileira deu conotação de "excesso prejudicial de atenção". Como, em francês, "enfants gâtés". E veja também nota de Ana de Almeida acima p/ Portugal !

agree  Marcelo Fogaccia: Sua resposta chegou praticamente junto com a minha nota acrescentando "mimar" como sugestão. O Aurélio também dá "amimar" em pt-br, mas nunca ouvi por aqui. Maria Leonor, aqui no Brasil "mimar" normalmente tem a conotação de "acostumar mal" mesmo.
2 hrs
  -> Chama-se sincronicidade ... (:^D) !! Também nunca ouvi por aqui. Obrigado Marcelo.

agree  rhandler
13 hrs
  -> Obrigado Ralph

agree  Rodrigo Magalhães: mimar, em pt-pt.
1 day 22 hrs
  -> Então perfeito ! Obrigado!

agree  Paula Delgado
3 days 18 hrs
  -> Obrigado Paula
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mimar, malcriar, mal-educar


Explanation:
Jeslu,
malcriar, mal-educar, mimar seriam as possibilidades ao meu modo de ver.

De acordo com o Houaiss:
-malcriado
n adjetivo e substantivo masculino
1 que ou aquele que tem má educação, que age com descortesia; grosseiro, mal-educado, estúpido
2 Diacronismo: obsoleto.
que ou aquele que é mal nutrido; magro, faminto
n adjetivo
3 que denota desrespeito, grosseria; impertinente, insolente, ofensivo
Ex.: resposta m.

Aurélio:
[De mal2 + criado.]
Adj.
1. Descortês, indelicado; grosseiro, mal-ensinado. [Antôn.: bem-criado (1).]
S. m.
2. Indivíduo malcriado.
[Sin. ger.: mal-educado.]

No seu caso, eu me inclinaria para "mimado" no sentido de mimar em demasia.

Espero tê-lo ajudado.
Lusobrás


Claudia Campbell
Brazil
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search