KudoZ home » Spanish to Portuguese » Other

usuário

Portuguese translation: Utilizador (PT), Usuário (BR)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Usuario
Portuguese translation:Utilizador (PT), Usuário (BR)
Entered by: Sandra Baptista
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:31 Sep 7, 2001
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: usuário
Estou aqui com uma luta entre português do Brasil e de Portugal. Em BR eles dizem usuário mas em Portugal dizemos utilizador. O cliente diz que não! Queria que um colega tradutor profissional me justificasse o uso de utilizador e não usuário, para vez se o consigo convencer com uma opinião de tradutor profissional.
Sandra Baptista
Portugal
Local time: 23:30
Utilizador
Explanation:
Em Portugal a tradução adoptada para User, foi e continua a ser, UTILIZADOR.
O primeiro processador de texto que utilizei foi o DW4 da IBM, que foi completamente traduzido em Portugal em 1989/90, e, tanto quanto sei, os respectivos glossários foram revistos por linguistas portugueses.
De resto, praticamente não se vê a palava "usuário" em textos de português editados em Portugal, p.ex. na Internet.
Mas se ele insiste: "albarde o burro à vontade do dono", como diria a minha avó que, não sendo rural, tinha uma grande sabedoria!
Selected response from:

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 23:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2utilizador ou usuárioJorge Alvarez Spencer
na +1Usuário
Vivian
na +1Utilizador
Silvio Picinini
na +1Utilizador
Gabriela Frazao


  

Answers


40 mins peer agreement (net): +1
Utilizador


Explanation:
Em Portugal a tradução adoptada para User, foi e continua a ser, UTILIZADOR.
O primeiro processador de texto que utilizei foi o DW4 da IBM, que foi completamente traduzido em Portugal em 1989/90, e, tanto quanto sei, os respectivos glossários foram revistos por linguistas portugueses.
De resto, praticamente não se vê a palava "usuário" em textos de português editados em Portugal, p.ex. na Internet.
Mas se ele insiste: "albarde o burro à vontade do dono", como diria a minha avó que, não sendo rural, tinha uma grande sabedoria!

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira
132 days
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins peer agreement (net): +2
utilizador ou usuário


Explanation:
O Dicionário da Lingua Portuguesa http://www.priberam.pt/DLPO/chama utilizador, mais tem sitios como http://portugallinux.com/ que usa usuário.
Eu acho que você tem um problema !!


Jorge Alvarez Spencer
Argentina
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: Exactamente!
2 hrs

agree  Henrique Vieira
132 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
Utilizador


Explanation:
Eu peguei uma newsletter para Portugal da empresa em que trabalho e a primeira coisa que notei foi o utilizador. Talvez o argumento melhor seja "grupo de utilizadores". É um nome de entidade, visível, público e tem grupo de utilizadores de empresas importantes, como Autodesk, SAP.

Silvio Picinini
United States
Local time: 15:30
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira
132 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
Usuário


Explanation:
Oi Sandra,

Sou brasileira e vivo nos EUA, dentro da minha experiência, aqui falando de maneira bem particular, o portugues brasileiro tem uma tendência a usar palavras que sejam semelhantes as palavras em uso em inglês, como é este o caso de User/Usuário, inclusive muitas palavras em uso corrente já nem são traduzidas, como é o caso de "internet", "chat", "email", e ao meu ver o Portugues de Portugal é mais tradicional e fiel as suas origens.

Fique claro que está é uma opinião pessoal...sem polêmicas!!!

Boa sorte

Vivian
United States
Local time: 18:30
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira
132 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search