KudoZ home » Spanish to Portuguese » Tech/Engineering

pandeo

Portuguese translation: empenamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pandeo
Portuguese translation:empenamento
Entered by: José Cavalcante
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:23 May 28, 2002
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: pandeo
Problema que pode ocorrer durante um processo de impressão (relacionado com o papel ou a tinta)
Grato
José Cavalcante
Brazil
Local time: 00:37
empena
Explanation:
pandear é empenar, pandeo seria o ato de empenar

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 18:32:04 (GMT)
--------------------------------------------------

arqueamento seria mais elegante...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 20:44:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado
Selected response from:

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 00:37
Grading comment
Obrigado, embora não tenha usado a forma sugerida, empena, foi a primeira sugestão que esclareceu o significado do termo. Obrigado também ao Toze.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2empenamentoToze
4 +2empena
Sylvio Kauffmann


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
empena


Explanation:
pandear é empenar, pandeo seria o ato de empenar

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 18:32:04 (GMT)
--------------------------------------------------

arqueamento seria mais elegante...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 20:44:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 00:37
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Obrigado, embora não tenha usado a forma sugerida, empena, foi a primeira sugestão que esclareceu o significado do termo. Obrigado também ao Toze.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC
13 hrs

agree  paulaalejandra: alabe
3268 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
empenamento


Explanation:
Apesar de concordar (quase) plenamente com a resposta anterior, esta parece-me mais adequada.

Um abraço

Toze
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Hermida
1 hr

agree  paulaalejandra: alabe
3268 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search