KudoZ home » Spanish to Romanian » Business/Commerce (general)

sacar el trabajo adelante

Romanian translation: a realiza / îndeplini cu succes / a duce la bun sfârşit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sacar el trabajo adelante
Romanian translation:a realiza / îndeplini cu succes / a duce la bun sfârşit
Entered by: Amalia Nelepcu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:13 Nov 24, 2008
Spanish to Romanian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: sacar el trabajo adelante
Contextul este următorul:
*Es por eso, que cada día confían más clientes en nosotros, con la seguridad de que vamos a sacarle el trabajo adelante con las mejores garantías*
Într-o broşură de prezentare a unei companii.
Eu am tradus: *a duce treaba la bun sfârşit*..ceva de genul acesta, însă nu sunt sigură.
Mulţumesc anticipat.
Amalia Nelepcu
câteva posibilităţi
Explanation:

a realiza / îndeplini cu succes / a duce la bus sfârşit proiectele / obiectivele profesionale

eventual, a contribui la realizarea / indeplinirea...

as evita substantivul "treaba" în acest context.

suerte




--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-24 12:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, "bun sfârşit", nu "bus sfârşit" ^_^

alte sugestii:

a îndeplini cu succes sarcinile / activităţile / misiunile / afacerile (în funcţie de context)
Selected response from:

Ana Andronache
Belgium
Grading comment
Mulţumesc tuturor pentru ajutor. Întrucât trebuie să aleg un singur răspuns, l-am ales pe acesta întrucât mi-a confirmat ceea ce alesesem deja.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5câteva posibilităţi
Ana Andronache
5a indeplini o sarcina/ a pune pe picioare un proiect
Ioana Corina Pop


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a indeplini o sarcina/ a pune pe picioare un proiect


Explanation:
Mi se par o traducere corecta "a duce treaba la bun sfarsit", pt. ca acesta este sensul expresiei.
Alte posibilitati ar fi:
(...) cu garantia ca ne vom indeplini datoria / ca le vom pune pe picioare proiectul

Bineinteles, tarducerea depinde de context si despre ce fel de "trabajo" este vorba...



Ioana Corina Pop
France
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
câteva posibilităţi


Explanation:

a realiza / îndeplini cu succes / a duce la bus sfârşit proiectele / obiectivele profesionale

eventual, a contribui la realizarea / indeplinirea...

as evita substantivul "treaba" în acest context.

suerte




--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-24 12:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, "bun sfârşit", nu "bus sfârşit" ^_^

alte sugestii:

a îndeplini cu succes sarcinile / activităţile / misiunile / afacerile (în funcţie de context)

Ana Andronache
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mulţumesc tuturor pentru ajutor. Întrucât trebuie să aleg un singur răspuns, l-am ales pe acesta întrucât mi-a confirmat ceea ce alesesem deja.
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioana Daia
7 mins
  -> Mulţumesc! ^_^

agree  C. Roman: a duce la bun sfârşit - este cea mai buna varianta
34 mins
  -> Mulţumesc! ^_^

agree  Sigina : de acord cu Consuela
46 mins
  -> Mulţumesc! ^_^

agree  anamaria bulgariu: a duce la bun sfârşit ;)
7 hrs
  -> Mulţumesc! ^_^

agree  cameliaim
7 hrs
  -> Mulţumesc! ^_^
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search