GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:25 Nov 28, 2008 |
Spanish to Romanian translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Andronache Belgium | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | laborator |
| ||
3 | unitate / secţie |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
unitate / secţie Explanation: eu aşa înţeleg... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
laborator Explanation: Avand in vedere ca nu este vorba despre universitate si nici liceu unde termenul sectie ar fi potrivit, cel corect este sa folosesti "laborator" deoarece din text rezulta clar ca nu se refera la clasa unde invata elevii de regula. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.