KudoZ home » Spanish to Romanian » Other

malos rollos

Romanian translation: pune capăt chinurilor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:corta con los malos rollos
Romanian translation:pune capăt chinurilor
Entered by: Ana Andronache
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:36 Nov 2, 2008
Spanish to Romanian translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: malos rollos
Corta con los malos rollos !

e vorba despre violenta asupra femeii
Andradabis
v. rasp.
Explanation:
Corta con los malos rollos ! = Pune capat suferintelor / calvarului/ chinurilor

Daca e vorba de un slogan, acestea ar fi cateva posibilitati de traducere.
Stiu ca suna cam dramatic, dar asta e si ideea, sa aiba un impact cat mai mare.

dexonline:

CHIN s. 1. calvar, durere, încercare, patimă, păs, pătimire, suferinţă, (înv. şi pop.) muncă, (pop.) aht, cercare, năpastă, (înv. şi reg.) pătimită, scârbă, (înv.) răbdare, straste, suferire, (fig.) povară. (Ce ~uri a avut de îndurat!) 2. v. zbucium. 3. v. tortură.

Selected response from:

Ana Andronache
Belgium
Grading comment
In contextul dat cred ca e cel mai adecvat.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3v. rasp.
Ana Andronache
3 +2abuzuri
anamaria bulgariu
3situaţie neplăcută
irina savescu
3neplăceri, problemecameliaim


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neplăceri, probleme


Explanation:
Niciodată nu m-am întrebat cum s-ar putea traduce mal rollo :(
Cred că neplăcere ar fi cel mai indicat (dacă nu e vreun coleg mai inspirat), situaţii dificile...
Poate pune punct problemelor sau ajunge atâtea neplăceri
deşi, ţinând seama de subiect, cel mai nimerit ar fi chinuri, că săraca victimă nu face altceva decât să se chinuiască.

cameliaim
Spain
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
situaţie neplăcută


Explanation:
Ieşi din situaţiile neplăcute
aşa aş traduce fără a avea mai mult context.

dacă cumva textul tău face referire însă la campania Talla amb els mals rollos atunci poate e puţin mai complicat.
nu ştiu catalană dar am găsit pe net traducerea în spaniolă
Esto no es amor,esto es un mal rollo y lo único que se puede hacer con los malos rollos es cortar.

în cazul acesta poate ar trebui tradus ceva de genul
taie firele negative
(doar o sugestie)
ar trebui să-ţi iasă cumva jocul de cuvinte pentru că în spotul publicitar toţi fac gestul acela cu mână.



    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=JIJOrGumjQI
    Reference: http://www.espacioblog.com/underground/post/2006/11/22/corta...
irina savescu
Romania
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Nu, nu se refera la aceasta campanie dar e ceva asemanator ... nici eu nu stiu catalana ...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
abuzuri


Explanation:
Altă sugestie.

Pune punct abuzurilor

Spor!

anamaria bulgariu
Romania
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Andronache
18 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Cristiana Coblis
10 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
v. rasp.


Explanation:
Corta con los malos rollos ! = Pune capat suferintelor / calvarului/ chinurilor

Daca e vorba de un slogan, acestea ar fi cateva posibilitati de traducere.
Stiu ca suna cam dramatic, dar asta e si ideea, sa aiba un impact cat mai mare.

dexonline:

CHIN s. 1. calvar, durere, încercare, patimă, păs, pătimire, suferinţă, (înv. şi pop.) muncă, (pop.) aht, cercare, năpastă, (înv. şi reg.) pătimită, scârbă, (înv.) răbdare, straste, suferire, (fig.) povară. (Ce ~uri a avut de îndurat!) 2. v. zbucium. 3. v. tortură.



Ana Andronache
Belgium
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
In contextul dat cred ca e cel mai adecvat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Roman: Cunosc campania. Asta este ideea, şi redă exact mesajul dorit. "chinuri" mi se pare cel mai potrivit.
5 mins
  -> multumesc :)

agree  Sigina : da, e o echivalare buna.
23 mins
  -> multumesc :)

agree  Cristiana Coblis
10 hrs
  -> multumesc :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2008 - Changes made by Ana Andronache:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search