KudoZ home » Spanish to Romanian » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

se vaya asentando (context)

Romanian translation: A se aşeza, a se stabili, a se împământeni, a se înrădăcina, a prinde rădăcini, a se încetăţeni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asentarse
Romanian translation:A se aşeza, a se stabili, a se împământeni, a se înrădăcina, a prinde rădăcini, a se încetăţeni
Entered by: Cristiana Coblis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:53 Nov 7, 2007
Spanish to Romanian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: se vaya asentando (context)
a medida que la población inmigrante se vaya asentando ....

Oare e prea "plastic" sa spun "pe masura ce populatia imigranta PRINDE RADACINI ...
Andradabis
se stabileşte
Explanation:
A se aşeza, a se stabili, a se împământeni, a se înrădăcina, a prinde rădăcini, a se încetăţeni
Conform DSR-ului Academiei acestea ar fi câteva dintre variante.
HTH
Selected response from:

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 18:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1se stabileşte
Cristiana Coblis


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
se stabileşte


Explanation:
A se aşeza, a se stabili, a se împământeni, a se înrădăcina, a prinde rădăcini, a se încetăţeni
Conform DSR-ului Academiei acestea ar fi câteva dintre variante.
HTH

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oana Duta
33 mins
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2007 - Changes made by Cristiana Coblis:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search