KudoZ home » Spanish to Russian » Bus/Financial

cliente final, empresa de servicios

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:35 Feb 13, 2001
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: cliente final, empresa de servicios
Se trata de una propuesta de negocios a nivel petrolero.

NOTA: fAVOR ESCRIBIRME LA TRADUCCION CON ALFABETO ESPAÑOL NO CIRILICOS, PORQUE NO PUEDO LEERLO EN MI ORDENADOR. GRACIAS
Luisa
Advertisement


Summary of answers provided
na +1See below.artyan
na +1potrebitel' obsluzhivajushchee predprijatije
Birute


  

Answers


1 day 19 hrs peer agreement (net): +1
potrebitel' obsluzhivajushchee predprijatije


Explanation:
cliente final es "potrebitel'", es decir, usuario. empresa de servicios puede ser "obsluzhivajushchee predprijatije", si se trata de una empresa que prestara servicios de operacion o mantenimiento de pozo petrolifero etc. Hay que ver contexto. En algunos casos puede ser simplemente "sluzhba", "agentstvo", "biuro".


    Diccionario espanol-ruso, Moscu, 1988
Birute
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
334 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs peer agreement (net): +1
See below.


Explanation:

1. konechniy potrebitel’
2. servisnaya kompaniya

1. In Russian, we have both “potrebitel’” and “konechniy potrebitel’”. Though they are very close in meaning, the second one seems to be more exact, if you have a chain of consumers.

2. I wish I had more context on “Empresa de servicios”; however, if the context is oil and gas, see if “servisnaya kompaniya” will do. In Russian, we either call it simply “servisnaya kompaniya”, or “spetsializirovannaya obsluzhivayuschaya firma”, according to the New English-Russian Dictionary on Oil and Gas (Moscow 1998). These enterprises render highly specialized oilfield services, such as logging, well workover, cementing, etc. The corresponding English term is “oilfield service company”, or simply “service company”.


Best regards,

Artyan



    Various dictionaries.
artyan
United States
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
334 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search