De mis consideraciones:

Russian translation: C уважением,

16:39 Dec 20, 2016
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / коммерческая переписка
Spanish term or phrase: De mis consideraciones:
De mis consideraciones:

В начале официального письма. Вроде понятно, зачем оно там, но как это перевести на русский?
Natalia Sgibneva (X)
Spain
Local time: 23:27
Russian translation:C уважением,
Explanation:
Это некий микс "a quien corresponda" и "Estimado(a) señor(a) XXXX". Им пользуются, когда точно не знают, кто будет читать письмо, вместе с тем хотят подчеркнуть уважение.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-12-20 18:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

Просто по-русски трудно сформулировать - поэтому взял самый близкий вариант. Это будет звучать наверное как "уважаемый получатель/уважаемое заинтересованное лицо/с уважением к заинтересованной стороне". Используется для связки преамбулы и основного текста.
Selected response from:

Vasili Krez
Belarus
Local time: 00:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4C уважением,
Vasili Krez


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
C уважением,


Explanation:
Это некий микс "a quien corresponda" и "Estimado(a) señor(a) XXXX". Им пользуются, когда точно не знают, кто будет читать письмо, вместе с тем хотят подчеркнуть уважение.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-12-20 18:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

Просто по-русски трудно сформулировать - поэтому взял самый близкий вариант. Это будет звучать наверное как "уважаемый получатель/уважаемое заинтересованное лицо/с уважением к заинтересованной стороне". Используется для связки преамбулы и основного текста.

Example sentence(s):
  • Creo que hay una pequeña confusión. Cuando escribes una carta y sabiendo el nombre colocas "De mi consideración", es considerado mala educación, se debe usar "Estimado(a) señor(a) XXXX. "

    Reference: http://forum.wordreference.com/threads/de-mi-consideraci%C3%...
Vasili Krez
Belarus
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Это если в конце письма, то можно написать "с уважением". А тут в самом начале.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search