KudoZ home » Spanish to Russian » Cooking / Culinary

puntas de solomillo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Feb 3, 2012
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary / /
Spanish term or phrase: puntas de solomillo
puntas de solomillo - филейные кончики?
ANIA KRASYUKOVA
Spain
Local time: 05:29
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1кончики вырезки
Liudmila K
4хвостик (тонкая часть) вырезки
IrinaDVL
3 +1тонкий край вырезкиAnna Lavrentieva
4... филе
Denis Glazunov
3концы спинной вырезки
Tatiana Vasilieva


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
концы спинной вырезки


Explanation:
Это не круглые ломтики мяса, которые нарезают из спинной вырезки, а ее кончики. По вкусу и качеству мяса они не отличаются, просто имеют другую форму.


    Reference: http://cocinatic.blogspot.com/2007/09/puntas-de-solomillo-la...
    Reference: http://www.solostocks.com/venta-productos/alimentacion/gener...
Tatiana Vasilieva
Spain
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
тонкий край вырезки


Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-02-03 10:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

встречается еще "кончик вырезки", но похоже на дословный перевод

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-02-03 10:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

El solomillo es una pieza que consta de varias partes: la cabeza, el rosario, el centro y la punta. Tiene forma cónica, de manera que la cabeza corresponde a la parte gruesa y termina en punta

Anna Lavrentieva
Germany
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alboa: для меню мне этот вариант более симпатичен
1 day1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
кончики вырезки


Explanation:
Это именно кончики. Кто кухней увлекается, тот знает: эта часть имеет продолговатую форму, которая заканчивается острым кончиком. При приготовлении медальонов его обычно отрезают и используют при приготовлении других блюд.
Здесь есть пример: 1.Промываем и тщательно обсушиваем свиную вырезку. Зачищаем от пленок и отрезаем тонкие кончики...
http://povarixa.ru/myaso/zapechenoe-myaso/medalony-iz-svinin...

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2012-02-03 10:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

:) Я не видела ответа Татьяны, когда свой писала. Прошу прощения за повтор.

Liudmila K
Spain
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Lavrentieva: Я тоже думала про кончики вырезки, но смутило, что в словарях нет, и в интернете в таком сочетании практически не встречается.
12 mins
  -> :) Спасибо, Анна!

neutral  Maria Danilova: Все-таки смущает "кончики вырезки" в меню. Мне кажется, если контекст - меню, то следует оставить просто "вырезка"
5 hrs
  -> Если написать "вырезка", то клиент вырезки ждать и будет. Зря Вы смущаетесь. Непривычно, может быть, но суть такая:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
хвостик (тонкая часть) вырезки


Explanation:
Я встречала и "хвостики вырезки"

Например, здесь: http://www.napodnose.ru/allmeat/demicow/410-polufabrikaty-iz...

IrinaDVL
Spain
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

126 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... филе


Explanation:
"Для жарки, особенно на гриле, у говядины подходят лишь немногие части, прежде всего филей, непрофессионалы называют его вырезкой." Речь идет о говядине, поэтому позвонил брату жены, который работает обвальщиком на рынке. Он пояснил, что у свиньи эта часть называется "филе", а вырезка это две другие мышцы. То есть, что угодно "края, кончики, ..." но филе, а не вырезки.


    Reference: http://www.bbqmag.ru/archive.html?article=55
Denis Glazunov
Belarus
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Alboa, Сергей Лузан


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search