https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-russian/law-general/1168973-todo-el-p%C3%A1rrafo.html

Todo el párrafo

Russian translation: См.

18:42 Oct 26, 2005
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / notar�a
Spanish term or phrase: Todo el párrafo
AsI lo otorga la seNora compareciente, a quiEn leo Integra la presente, previa advertencia y renuncia de su derecho a hacerlo por sI, se ratifica en su contenido y firma conmigo, el Notario, que de la identidad de la otorgante, de que, a mi juicio, tiene capacidad y legitimación para este otorgamiento, de que su consentimiento ha sido libremente prestado, de que este otorgamiento se adecua a la legalidad y a la voluntad debidamente formada de la otorgante e interveniente y del contenido del presente instrumento público, extendido en dos folios de papel timbrado notarial, serie XX, números XXX y el presente.



Gracias.
Areknaz
Spain
Local time: 18:50
Russian translation:См.
Explanation:
Обычно переводят этк юридическую формулу иак:

Настоящий документ зачитан мною, нотариусом, поскольку заявитель/ница отказался/лась от своего права сделать это самостоятельно, о котором он/а извещен/а. Заявитель одобряет и подписывает его вместе со мною. Я, нотариус, удостоверяю, что согласие заявителя, имеющиего права и полномочия, являются свободным волеизъявлением, совершаются в рамках законности и по желанию последней, что я и заверяю в настоящем нотариальном документе, выданном на 2 листах, на специальных гербовых бланках, предназначенных для нотариальных документов, имеющих соответствующие серии и порядковые номера.
Или можно закончить так, немного изменив конструкцию предложения:
Настоящий нотариальный акт составлен на двух листах на специальных гербовых бланках, имеет соответствующие серии и порядковые номера и заверен удостоверительной подписью нотариуса.
Удачи!
Selected response from:

Galina Kovalenko
Local time: 19:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1См.
Galina Kovalenko


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Todo el pбrrafo
См.


Explanation:
Обычно переводят этк юридическую формулу иак:

Настоящий документ зачитан мною, нотариусом, поскольку заявитель/ница отказался/лась от своего права сделать это самостоятельно, о котором он/а извещен/а. Заявитель одобряет и подписывает его вместе со мною. Я, нотариус, удостоверяю, что согласие заявителя, имеющиего права и полномочия, являются свободным волеизъявлением, совершаются в рамках законности и по желанию последней, что я и заверяю в настоящем нотариальном документе, выданном на 2 листах, на специальных гербовых бланках, предназначенных для нотариальных документов, имеющих соответствующие серии и порядковые номера.
Или можно закончить так, немного изменив конструкцию предложения:
Настоящий нотариальный акт составлен на двух листах на специальных гербовых бланках, имеет соответствующие серии и порядковые номера и заверен удостоверительной подписью нотариуса.
Удачи!


Galina Kovalenko
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
9 hrs
  -> Спасибо, Сергей!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: